Initial Windows agent repository
This commit is contained in:
commit
a0db0c2e5b
10589 changed files with 3844063 additions and 0 deletions
57
OGP64/usr/share/doc/gettext/AUTHORS
Normal file
57
OGP64/usr/share/doc/gettext/AUTHORS
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||
Authors of GNU gettext.
|
||||
|
||||
The following contributions warranted legal paper exchanges with the
|
||||
Free Software Foundation. Also see files ChangeLog and THANKS.
|
||||
|
||||
GETTEXT Ulrich Drepper
|
||||
Assigns program and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Peter Miller
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT François Pinard
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Ben Kasmin Bullock
|
||||
Disclaims changes to manual.
|
||||
|
||||
GETTEXT Bruno Haible
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Tim Van Holder
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Tommy Johansson
|
||||
Assigns changes. (changed: xgettext.c, configure.in; added: x-java.[lh])
|
||||
|
||||
GETTEXT Karl Eichwalder
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
GETTEXT SuSE Linux AG 2002-07-03
|
||||
Disclaimer for Karl Eichwalder, in the past and for the next 5 years.
|
||||
|
||||
GETTEXT Alexandre Duret-Lutz
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Guido Flohr
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Michele Cicciotti alias KJK::Hyperion
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT Noritada Kobayashi
|
||||
Assigns past and future changes.
|
||||
|
||||
GETTEXT KO Myung-Hun
|
||||
Assigns Past and Future Changes
|
||||
|
||||
GETTEXT Lubomir Remak
|
||||
Assigns Past and Future Changes
|
||||
|
||||
GETTEXT Daiki Ueno
|
||||
Assigns Past and Future Changes
|
||||
|
||||
GETTEXT Miguel Angel Arruga Vivas
|
||||
Assigns past and future Changes
|
||||
|
||||
GETTEXT FutreLAB, AG
|
||||
Assigns past and future changes
|
||||
674
OGP64/usr/share/doc/gettext/COPYING
Normal file
674
OGP64/usr/share/doc/gettext/COPYING
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,674 @@
|
|||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 3, 29 June 2007
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <https://fsf.org/>
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
|
||||
software and other kinds of works.
|
||||
|
||||
The licenses for most software and other practical works are designed
|
||||
to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
|
||||
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
|
||||
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
|
||||
software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
|
||||
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
|
||||
any other work released this way by its authors. You can apply it to
|
||||
your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
|
||||
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
|
||||
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
|
||||
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
|
||||
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
|
||||
free programs, and that you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
|
||||
these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
|
||||
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
|
||||
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether
|
||||
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
|
||||
freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
|
||||
or can get the source code. And you must show them these terms so they
|
||||
know their rights.
|
||||
|
||||
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
|
||||
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
|
||||
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
|
||||
|
||||
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
|
||||
that there is no warranty for this free software. For both users' and
|
||||
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
|
||||
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
|
||||
authors of previous versions.
|
||||
|
||||
Some devices are designed to deny users access to install or run
|
||||
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
|
||||
can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
|
||||
protecting users' freedom to change the software. The systematic
|
||||
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
|
||||
use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
|
||||
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
|
||||
products. If such problems arise substantially in other domains, we
|
||||
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
|
||||
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
|
||||
|
||||
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
|
||||
States should not allow patents to restrict development and use of
|
||||
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
|
||||
avoid the special danger that patents applied to a free program could
|
||||
make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
|
||||
patents cannot be used to render the program non-free.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
0. Definitions.
|
||||
|
||||
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
|
||||
|
||||
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
|
||||
works, such as semiconductor masks.
|
||||
|
||||
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
|
||||
License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
|
||||
"recipients" may be individuals or organizations.
|
||||
|
||||
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
|
||||
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
|
||||
exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
|
||||
earlier work or a work "based on" the earlier work.
|
||||
|
||||
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
|
||||
on the Program.
|
||||
|
||||
To "propagate" a work means to do anything with it that, without
|
||||
permission, would make you directly or secondarily liable for
|
||||
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
|
||||
computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
|
||||
distribution (with or without modification), making available to the
|
||||
public, and in some countries other activities as well.
|
||||
|
||||
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
|
||||
parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
|
||||
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
|
||||
|
||||
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
|
||||
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
|
||||
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
|
||||
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
|
||||
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
|
||||
work under this License, and how to view a copy of this License. If
|
||||
the interface presents a list of user commands or options, such as a
|
||||
menu, a prominent item in the list meets this criterion.
|
||||
|
||||
1. Source Code.
|
||||
|
||||
The "source code" for a work means the preferred form of the work
|
||||
for making modifications to it. "Object code" means any non-source
|
||||
form of a work.
|
||||
|
||||
A "Standard Interface" means an interface that either is an official
|
||||
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
|
||||
interfaces specified for a particular programming language, one that
|
||||
is widely used among developers working in that language.
|
||||
|
||||
The "System Libraries" of an executable work include anything, other
|
||||
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
|
||||
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
|
||||
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
|
||||
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
|
||||
implementation is available to the public in source code form. A
|
||||
"Major Component", in this context, means a major essential component
|
||||
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
|
||||
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
|
||||
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
|
||||
|
||||
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
|
||||
the source code needed to generate, install, and (for an executable
|
||||
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
|
||||
control those activities. However, it does not include the work's
|
||||
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
|
||||
programs which are used unmodified in performing those activities but
|
||||
which are not part of the work. For example, Corresponding Source
|
||||
includes interface definition files associated with source files for
|
||||
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
|
||||
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
|
||||
such as by intimate data communication or control flow between those
|
||||
subprograms and other parts of the work.
|
||||
|
||||
The Corresponding Source need not include anything that users
|
||||
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
|
||||
Source.
|
||||
|
||||
The Corresponding Source for a work in source code form is that
|
||||
same work.
|
||||
|
||||
2. Basic Permissions.
|
||||
|
||||
All rights granted under this License are granted for the term of
|
||||
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
|
||||
conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
|
||||
permission to run the unmodified Program. The output from running a
|
||||
covered work is covered by this License only if the output, given its
|
||||
content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
|
||||
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
|
||||
|
||||
You may make, run and propagate covered works that you do not
|
||||
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
|
||||
in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
|
||||
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
|
||||
with facilities for running those works, provided that you comply with
|
||||
the terms of this License in conveying all material for which you do
|
||||
not control copyright. Those thus making or running the covered works
|
||||
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
|
||||
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
|
||||
your copyrighted material outside their relationship with you.
|
||||
|
||||
Conveying under any other circumstances is permitted solely under
|
||||
the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
|
||||
makes it unnecessary.
|
||||
|
||||
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
|
||||
|
||||
No covered work shall be deemed part of an effective technological
|
||||
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
|
||||
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
|
||||
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
|
||||
measures.
|
||||
|
||||
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
|
||||
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
|
||||
is effected by exercising rights under this License with respect to
|
||||
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
|
||||
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
|
||||
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
|
||||
technological measures.
|
||||
|
||||
4. Conveying Verbatim Copies.
|
||||
|
||||
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
|
||||
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
|
||||
keep intact all notices stating that this License and any
|
||||
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
|
||||
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
|
||||
recipients a copy of this License along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge any price or no price for each copy that you convey,
|
||||
and you may offer support or warranty protection for a fee.
|
||||
|
||||
5. Conveying Modified Source Versions.
|
||||
|
||||
You may convey a work based on the Program, or the modifications to
|
||||
produce it from the Program, in the form of source code under the
|
||||
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The work must carry prominent notices stating that you modified
|
||||
it, and giving a relevant date.
|
||||
|
||||
b) The work must carry prominent notices stating that it is
|
||||
released under this License and any conditions added under section
|
||||
7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
|
||||
"keep intact all notices".
|
||||
|
||||
c) You must license the entire work, as a whole, under this
|
||||
License to anyone who comes into possession of a copy. This
|
||||
License will therefore apply, along with any applicable section 7
|
||||
additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
|
||||
regardless of how they are packaged. This License gives no
|
||||
permission to license the work in any other way, but it does not
|
||||
invalidate such permission if you have separately received it.
|
||||
|
||||
d) If the work has interactive user interfaces, each must display
|
||||
Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
|
||||
interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
|
||||
work need not make them do so.
|
||||
|
||||
A compilation of a covered work with other separate and independent
|
||||
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
|
||||
and which are not combined with it such as to form a larger program,
|
||||
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
|
||||
"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
|
||||
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
|
||||
beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
|
||||
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
|
||||
parts of the aggregate.
|
||||
|
||||
6. Conveying Non-Source Forms.
|
||||
|
||||
You may convey a covered work in object code form under the terms
|
||||
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
|
||||
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
|
||||
in one of these ways:
|
||||
|
||||
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
|
||||
(including a physical distribution medium), accompanied by the
|
||||
Corresponding Source fixed on a durable physical medium
|
||||
customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
|
||||
(including a physical distribution medium), accompanied by a
|
||||
written offer, valid for at least three years and valid for as
|
||||
long as you offer spare parts or customer support for that product
|
||||
model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
|
||||
copy of the Corresponding Source for all the software in the
|
||||
product that is covered by this License, on a durable physical
|
||||
medium customarily used for software interchange, for a price no
|
||||
more than your reasonable cost of physically performing this
|
||||
conveying of source, or (2) access to copy the
|
||||
Corresponding Source from a network server at no charge.
|
||||
|
||||
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
|
||||
written offer to provide the Corresponding Source. This
|
||||
alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
|
||||
only if you received the object code with such an offer, in accord
|
||||
with subsection 6b.
|
||||
|
||||
d) Convey the object code by offering access from a designated
|
||||
place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
|
||||
Corresponding Source in the same way through the same place at no
|
||||
further charge. You need not require recipients to copy the
|
||||
Corresponding Source along with the object code. If the place to
|
||||
copy the object code is a network server, the Corresponding Source
|
||||
may be on a different server (operated by you or a third party)
|
||||
that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
|
||||
clear directions next to the object code saying where to find the
|
||||
Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
|
||||
Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
|
||||
available for as long as needed to satisfy these requirements.
|
||||
|
||||
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
|
||||
you inform other peers where the object code and Corresponding
|
||||
Source of the work are being offered to the general public at no
|
||||
charge under subsection 6d.
|
||||
|
||||
A separable portion of the object code, whose source code is excluded
|
||||
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
|
||||
included in conveying the object code work.
|
||||
|
||||
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
|
||||
tangible personal property which is normally used for personal, family,
|
||||
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
|
||||
into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
|
||||
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
|
||||
product received by a particular user, "normally used" refers to a
|
||||
typical or common use of that class of product, regardless of the status
|
||||
of the particular user or of the way in which the particular user
|
||||
actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
|
||||
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
|
||||
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
|
||||
the only significant mode of use of the product.
|
||||
|
||||
"Installation Information" for a User Product means any methods,
|
||||
procedures, authorization keys, or other information required to install
|
||||
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
|
||||
a modified version of its Corresponding Source. The information must
|
||||
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
|
||||
code is in no case prevented or interfered with solely because
|
||||
modification has been made.
|
||||
|
||||
If you convey an object code work under this section in, or with, or
|
||||
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
|
||||
part of a transaction in which the right of possession and use of the
|
||||
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
|
||||
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
|
||||
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
|
||||
by the Installation Information. But this requirement does not apply
|
||||
if neither you nor any third party retains the ability to install
|
||||
modified object code on the User Product (for example, the work has
|
||||
been installed in ROM).
|
||||
|
||||
The requirement to provide Installation Information does not include a
|
||||
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
|
||||
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
|
||||
the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
|
||||
network may be denied when the modification itself materially and
|
||||
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
|
||||
protocols for communication across the network.
|
||||
|
||||
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
|
||||
in accord with this section must be in a format that is publicly
|
||||
documented (and with an implementation available to the public in
|
||||
source code form), and must require no special password or key for
|
||||
unpacking, reading or copying.
|
||||
|
||||
7. Additional Terms.
|
||||
|
||||
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
|
||||
License by making exceptions from one or more of its conditions.
|
||||
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
|
||||
be treated as though they were included in this License, to the extent
|
||||
that they are valid under applicable law. If additional permissions
|
||||
apply only to part of the Program, that part may be used separately
|
||||
under those permissions, but the entire Program remains governed by
|
||||
this License without regard to the additional permissions.
|
||||
|
||||
When you convey a copy of a covered work, you may at your option
|
||||
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
|
||||
it. (Additional permissions may be written to require their own
|
||||
removal in certain cases when you modify the work.) You may place
|
||||
additional permissions on material, added by you to a covered work,
|
||||
for which you have or can give appropriate copyright permission.
|
||||
|
||||
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
|
||||
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
|
||||
that material) supplement the terms of this License with terms:
|
||||
|
||||
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
|
||||
terms of sections 15 and 16 of this License; or
|
||||
|
||||
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
|
||||
author attributions in that material or in the Appropriate Legal
|
||||
Notices displayed by works containing it; or
|
||||
|
||||
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
|
||||
requiring that modified versions of such material be marked in
|
||||
reasonable ways as different from the original version; or
|
||||
|
||||
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
|
||||
authors of the material; or
|
||||
|
||||
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
|
||||
trade names, trademarks, or service marks; or
|
||||
|
||||
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
|
||||
material by anyone who conveys the material (or modified versions of
|
||||
it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
|
||||
any liability that these contractual assumptions directly impose on
|
||||
those licensors and authors.
|
||||
|
||||
All other non-permissive additional terms are considered "further
|
||||
restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
|
||||
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
|
||||
governed by this License along with a term that is a further
|
||||
restriction, you may remove that term. If a license document contains
|
||||
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
|
||||
License, you may add to a covered work material governed by the terms
|
||||
of that license document, provided that the further restriction does
|
||||
not survive such relicensing or conveying.
|
||||
|
||||
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
|
||||
must place, in the relevant source files, a statement of the
|
||||
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
|
||||
where to find the applicable terms.
|
||||
|
||||
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
|
||||
form of a separately written license, or stated as exceptions;
|
||||
the above requirements apply either way.
|
||||
|
||||
8. Termination.
|
||||
|
||||
You may not propagate or modify a covered work except as expressly
|
||||
provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
|
||||
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
|
||||
this License (including any patent licenses granted under the third
|
||||
paragraph of section 11).
|
||||
|
||||
However, if you cease all violation of this License, then your
|
||||
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
|
||||
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
|
||||
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
|
||||
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
|
||||
prior to 60 days after the cessation.
|
||||
|
||||
Moreover, your license from a particular copyright holder is
|
||||
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
|
||||
violation by some reasonable means, this is the first time you have
|
||||
received notice of violation of this License (for any work) from that
|
||||
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
|
||||
your receipt of the notice.
|
||||
|
||||
Termination of your rights under this section does not terminate the
|
||||
licenses of parties who have received copies or rights from you under
|
||||
this License. If your rights have been terminated and not permanently
|
||||
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
|
||||
material under section 10.
|
||||
|
||||
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
|
||||
|
||||
You are not required to accept this License in order to receive or
|
||||
run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
|
||||
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
|
||||
to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
|
||||
nothing other than this License grants you permission to propagate or
|
||||
modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
|
||||
not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
|
||||
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
|
||||
|
||||
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
|
||||
|
||||
Each time you convey a covered work, the recipient automatically
|
||||
receives a license from the original licensors, to run, modify and
|
||||
propagate that work, subject to this License. You are not responsible
|
||||
for enforcing compliance by third parties with this License.
|
||||
|
||||
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
|
||||
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
|
||||
organization, or merging organizations. If propagation of a covered
|
||||
work results from an entity transaction, each party to that
|
||||
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
|
||||
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
|
||||
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
|
||||
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
|
||||
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
|
||||
|
||||
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
|
||||
rights granted or affirmed under this License. For example, you may
|
||||
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
|
||||
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
|
||||
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
|
||||
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
|
||||
sale, or importing the Program or any portion of it.
|
||||
|
||||
11. Patents.
|
||||
|
||||
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
|
||||
License of the Program or a work on which the Program is based. The
|
||||
work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
|
||||
|
||||
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
|
||||
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
|
||||
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
|
||||
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
|
||||
but do not include claims that would be infringed only as a
|
||||
consequence of further modification of the contributor version. For
|
||||
purposes of this definition, "control" includes the right to grant
|
||||
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
|
||||
patent license under the contributor's essential patent claims, to
|
||||
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
|
||||
propagate the contents of its contributor version.
|
||||
|
||||
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
|
||||
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
|
||||
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
|
||||
sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
|
||||
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
|
||||
patent against the party.
|
||||
|
||||
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
|
||||
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
|
||||
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
|
||||
publicly available network server or other readily accessible means,
|
||||
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
|
||||
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
|
||||
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
|
||||
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
|
||||
license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
|
||||
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
|
||||
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
|
||||
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
|
||||
country that you have reason to believe are valid.
|
||||
|
||||
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
|
||||
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
|
||||
covered work, and grant a patent license to some of the parties
|
||||
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
|
||||
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
|
||||
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
|
||||
work and works based on it.
|
||||
|
||||
A patent license is "discriminatory" if it does not include within
|
||||
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
|
||||
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
|
||||
specifically granted under this License. You may not convey a covered
|
||||
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
|
||||
in the business of distributing software, under which you make payment
|
||||
to the third party based on the extent of your activity of conveying
|
||||
the work, and under which the third party grants, to any of the
|
||||
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
|
||||
patent license (a) in connection with copies of the covered work
|
||||
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
|
||||
for and in connection with specific products or compilations that
|
||||
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
|
||||
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
|
||||
|
||||
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
|
||||
any implied license or other defenses to infringement that may
|
||||
otherwise be available to you under applicable patent law.
|
||||
|
||||
12. No Surrender of Others' Freedom.
|
||||
|
||||
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
|
||||
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
|
||||
excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
|
||||
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
|
||||
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
|
||||
not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
|
||||
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
|
||||
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
|
||||
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
|
||||
|
||||
13. Use with the GNU Affero General Public License.
|
||||
|
||||
Notwithstanding any other provision of this License, you have
|
||||
permission to link or combine any covered work with a work licensed
|
||||
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
|
||||
combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
|
||||
License will continue to apply to the part which is the covered work,
|
||||
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
|
||||
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
|
||||
combination as such.
|
||||
|
||||
14. Revised Versions of this License.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
|
||||
address new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the
|
||||
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
|
||||
Public License "or any later version" applies to it, you have the
|
||||
option of following the terms and conditions either of that numbered
|
||||
version or of any later version published by the Free Software
|
||||
Foundation. If the Program does not specify a version number of the
|
||||
GNU General Public License, you may choose any version ever published
|
||||
by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
If the Program specifies that a proxy can decide which future
|
||||
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
|
||||
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
|
||||
to choose that version for the Program.
|
||||
|
||||
Later license versions may give you additional or different
|
||||
permissions. However, no additional obligations are imposed on any
|
||||
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
|
||||
later version.
|
||||
|
||||
15. Disclaimer of Warranty.
|
||||
|
||||
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
|
||||
APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
|
||||
HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
|
||||
OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
|
||||
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
|
||||
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
|
||||
IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
|
||||
ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. Limitation of Liability.
|
||||
|
||||
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
|
||||
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
|
||||
USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
|
||||
DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
|
||||
PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
|
||||
EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
|
||||
SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
|
||||
|
||||
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
|
||||
above cannot be given local legal effect according to their terms,
|
||||
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
|
||||
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
|
||||
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
|
||||
copy of the Program in return for a fee.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
|
||||
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively
|
||||
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
|
||||
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
|
||||
Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
|
||||
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
||||
(at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program does terminal interaction, make it output a short
|
||||
notice like this when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
<program> Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
||||
under certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, your program's commands
|
||||
might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
|
||||
For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
|
||||
<https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
|
||||
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
|
||||
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
|
||||
may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
|
||||
the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
|
||||
Public License instead of this License. But first, please read
|
||||
<https://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
|
||||
516
OGP64/usr/share/doc/gettext/COPYING.LIB
Normal file
516
OGP64/usr/share/doc/gettext/COPYING.LIB
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,516 @@
|
|||
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2.1, February 1999
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
|
||||
as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
|
||||
the version number 2.1.]
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your
|
||||
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
|
||||
Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
|
||||
free software--to make sure the software is free for all its users.
|
||||
|
||||
This license, the Lesser General Public License, applies to some
|
||||
specially designated software packages--typically libraries--of the
|
||||
Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
|
||||
can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
|
||||
this license or the ordinary General Public License is the better
|
||||
strategy to use in any particular case, based on the explanations
|
||||
below.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
|
||||
not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
|
||||
you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
|
||||
for this service if you wish); that you receive source code or can get
|
||||
it if you want it; that you can change the software and use pieces of
|
||||
it in new free programs; and that you are informed that you can do
|
||||
these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
|
||||
distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
|
||||
rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
|
||||
you if you distribute copies of the library or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
|
||||
or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
|
||||
you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
|
||||
code. If you link other code with the library, you must provide
|
||||
complete object files to the recipients, so that they can relink them
|
||||
with the library after making changes to the library and recompiling
|
||||
it. And you must show them these terms so they know their rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
|
||||
library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
|
||||
permission to copy, distribute and/or modify the library.
|
||||
|
||||
To protect each distributor, we want to make it very clear that
|
||||
there is no warranty for the free library. Also, if the library is
|
||||
modified by someone else and passed on, the recipients should know
|
||||
that what they have is not the original version, so that the original
|
||||
author's reputation will not be affected by problems that might be
|
||||
introduced by others.
|
||||
^L
|
||||
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
|
||||
any free program. We wish to make sure that a company cannot
|
||||
effectively restrict the users of a free program by obtaining a
|
||||
restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
|
||||
any patent license obtained for a version of the library must be
|
||||
consistent with the full freedom of use specified in this license.
|
||||
|
||||
Most GNU software, including some libraries, is covered by the
|
||||
ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
|
||||
General Public License, applies to certain designated libraries, and
|
||||
is quite different from the ordinary General Public License. We use
|
||||
this license for certain libraries in order to permit linking those
|
||||
libraries into non-free programs.
|
||||
|
||||
When a program is linked with a library, whether statically or using
|
||||
a shared library, the combination of the two is legally speaking a
|
||||
combined work, a derivative of the original library. The ordinary
|
||||
General Public License therefore permits such linking only if the
|
||||
entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
|
||||
Public License permits more lax criteria for linking other code with
|
||||
the library.
|
||||
|
||||
We call this license the "Lesser" General Public License because it
|
||||
does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
|
||||
Public License. It also provides other free software developers Less
|
||||
of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
|
||||
are the reason we use the ordinary General Public License for many
|
||||
libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
|
||||
special circumstances.
|
||||
|
||||
For example, on rare occasions, there may be a special need to
|
||||
encourage the widest possible use of a certain library, so that it
|
||||
becomes
|
||||
a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
|
||||
allowed to use the library. A more frequent case is that a free
|
||||
library does the same job as widely used non-free libraries. In this
|
||||
case, there is little to gain by limiting the free library to free
|
||||
software only, so we use the Lesser General Public License.
|
||||
|
||||
In other cases, permission to use a particular library in non-free
|
||||
programs enables a greater number of people to use a large body of
|
||||
free software. For example, permission to use the GNU C Library in
|
||||
non-free programs enables many more people to use the whole GNU
|
||||
operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
|
||||
system.
|
||||
|
||||
Although the Lesser General Public License is Less protective of the
|
||||
users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
|
||||
linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
|
||||
that program using a modified version of the Library.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow. Pay close attention to the difference between a
|
||||
"work based on the library" and a "work that uses the library". The
|
||||
former contains code derived from the library, whereas the latter must
|
||||
be combined with the library in order to run.
|
||||
^L
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License Agreement applies to any software library or other
|
||||
program which contains a notice placed by the copyright holder or
|
||||
other authorized party saying it may be distributed under the terms of
|
||||
this Lesser General Public License (also called "this License").
|
||||
Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
A "library" means a collection of software functions and/or data
|
||||
prepared so as to be conveniently linked with application programs
|
||||
(which use some of those functions and data) to form executables.
|
||||
|
||||
The "Library", below, refers to any such software library or work
|
||||
which has been distributed under these terms. A "work based on the
|
||||
Library" means either the Library or any derivative work under
|
||||
copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
|
||||
portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
|
||||
straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
|
||||
included without limitation in the term "modification".)
|
||||
|
||||
"Source code" for a work means the preferred form of the work for
|
||||
making modifications to it. For a library, complete source code means
|
||||
all the source code for all modules it contains, plus any associated
|
||||
interface definition files, plus the scripts used to control
|
||||
compilation
|
||||
and installation of the library.
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not
|
||||
covered by this License; they are outside its scope. The act of
|
||||
running a program using the Library is not restricted, and output from
|
||||
such a program is covered only if its contents constitute a work based
|
||||
on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
|
||||
writing it). Whether that is true depends on what the Library does
|
||||
and what the program that uses the Library does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
|
||||
complete source code as you receive it, in any medium, provided that
|
||||
you conspicuously and appropriately publish on each copy an
|
||||
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
|
||||
all the notices that refer to this License and to the absence of any
|
||||
warranty; and distribute a copy of this License along with the
|
||||
Library.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
|
||||
and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
|
||||
fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
|
||||
of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
|
||||
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
|
||||
above, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||
|
||||
b) You must cause the files modified to carry prominent notices
|
||||
stating that you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
|
||||
charge to all third parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
|
||||
table of data to be supplied by an application program that uses
|
||||
the facility, other than as an argument passed when the facility
|
||||
is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
|
||||
in the event an application does not supply such function or
|
||||
table, the facility still operates, and performs whatever part of
|
||||
its purpose remains meaningful.
|
||||
|
||||
(For example, a function in a library to compute square roots has
|
||||
a purpose that is entirely well-defined independent of the
|
||||
application. Therefore, Subsection 2d requires that any
|
||||
application-supplied function or table used by this function must
|
||||
be optional: if the application does not supply it, the square
|
||||
root function must still compute square roots.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If
|
||||
identifiable sections of that work are not derived from the Library,
|
||||
and can be reasonably considered independent and separate works in
|
||||
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
|
||||
sections when you distribute them as separate works. But when you
|
||||
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
|
||||
on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
|
||||
this License, whose permissions for other licensees extend to the
|
||||
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
|
||||
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
|
||||
exercise the right to control the distribution of derivative or
|
||||
collective works based on the Library.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
|
||||
with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
|
||||
a storage or distribution medium does not bring the other work under
|
||||
the scope of this License.
|
||||
|
||||
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
|
||||
License instead of this License to a given copy of the Library. To do
|
||||
this, you must alter all the notices that refer to this License, so
|
||||
that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
|
||||
instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
|
||||
ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
|
||||
that version instead if you wish.) Do not make any other change in
|
||||
these notices.
|
||||
^L
|
||||
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
|
||||
that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
|
||||
subsequent copies and derivative works made from that copy.
|
||||
|
||||
This option is useful when you wish to copy part of the code of
|
||||
the Library into a program that is not a library.
|
||||
|
||||
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
|
||||
derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
|
||||
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
|
||||
it with the complete corresponding machine-readable source code, which
|
||||
must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
|
||||
medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
If distribution of object code is made by offering access to copy
|
||||
from a designated place, then offering equivalent access to copy the
|
||||
source code from the same place satisfies the requirement to
|
||||
distribute the source code, even though third parties are not
|
||||
compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
5. A program that contains no derivative of any portion of the
|
||||
Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
|
||||
linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
|
||||
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
|
||||
therefore falls outside the scope of this License.
|
||||
|
||||
However, linking a "work that uses the Library" with the Library
|
||||
creates an executable that is a derivative of the Library (because it
|
||||
contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
|
||||
library". The executable is therefore covered by this License.
|
||||
Section 6 states terms for distribution of such executables.
|
||||
|
||||
When a "work that uses the Library" uses material from a header file
|
||||
that is part of the Library, the object code for the work may be a
|
||||
derivative work of the Library even though the source code is not.
|
||||
Whether this is true is especially significant if the work can be
|
||||
linked without the Library, or if the work is itself a library. The
|
||||
threshold for this to be true is not precisely defined by law.
|
||||
|
||||
If such an object file uses only numerical parameters, data
|
||||
structure layouts and accessors, and small macros and small inline
|
||||
functions (ten lines or less in length), then the use of the object
|
||||
file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
|
||||
work. (Executables containing this object code plus portions of the
|
||||
Library will still fall under Section 6.)
|
||||
|
||||
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
|
||||
distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
|
||||
Any executables containing that work also fall under Section 6,
|
||||
whether or not they are linked directly with the Library itself.
|
||||
^L
|
||||
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
|
||||
link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
|
||||
work containing portions of the Library, and distribute that work
|
||||
under terms of your choice, provided that the terms permit
|
||||
modification of the work for the customer's own use and reverse
|
||||
engineering for debugging such modifications.
|
||||
|
||||
You must give prominent notice with each copy of the work that the
|
||||
Library is used in it and that the Library and its use are covered by
|
||||
this License. You must supply a copy of this License. If the work
|
||||
during execution displays copyright notices, you must include the
|
||||
copyright notice for the Library among them, as well as a reference
|
||||
directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
|
||||
of these things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the work with the complete corresponding
|
||||
machine-readable source code for the Library including whatever
|
||||
changes were used in the work (which must be distributed under
|
||||
Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
|
||||
with the Library, with the complete machine-readable "work that
|
||||
uses the Library", as object code and/or source code, so that the
|
||||
user can modify the Library and then relink to produce a modified
|
||||
executable containing the modified Library. (It is understood
|
||||
that the user who changes the contents of definitions files in the
|
||||
Library will not necessarily be able to recompile the application
|
||||
to use the modified definitions.)
|
||||
|
||||
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
|
||||
Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
|
||||
copy of the library already present on the user's computer system,
|
||||
rather than copying library functions into the executable, and (2)
|
||||
will operate properly with a modified version of the library, if
|
||||
the user installs one, as long as the modified version is
|
||||
interface-compatible with the version that the work was made with.
|
||||
|
||||
c) Accompany the work with a written offer, valid for at
|
||||
least three years, to give the same user the materials
|
||||
specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
|
||||
than the cost of performing this distribution.
|
||||
|
||||
d) If distribution of the work is made by offering access to copy
|
||||
from a designated place, offer equivalent access to copy the above
|
||||
specified materials from the same place.
|
||||
|
||||
e) Verify that the user has already received a copy of these
|
||||
materials or that you have already sent this user a copy.
|
||||
|
||||
For an executable, the required form of the "work that uses the
|
||||
Library" must include any data and utility programs needed for
|
||||
reproducing the executable from it. However, as a special exception,
|
||||
the materials to be distributed need not include anything that is
|
||||
normally distributed (in either source or binary form) with the major
|
||||
components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
|
||||
which the executable runs, unless that component itself accompanies
|
||||
the executable.
|
||||
|
||||
It may happen that this requirement contradicts the license
|
||||
restrictions of other proprietary libraries that do not normally
|
||||
accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
|
||||
use both them and the Library together in an executable that you
|
||||
distribute.
|
||||
^L
|
||||
7. You may place library facilities that are a work based on the
|
||||
Library side-by-side in a single library together with other library
|
||||
facilities not covered by this License, and distribute such a combined
|
||||
library, provided that the separate distribution of the work based on
|
||||
the Library and of the other library facilities is otherwise
|
||||
permitted, and provided that you do these two things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work
|
||||
based on the Library, uncombined with any other library
|
||||
facilities. This must be distributed under the terms of the
|
||||
Sections above.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library of the fact
|
||||
that part of it is a work based on the Library, and explaining
|
||||
where to find the accompanying uncombined form of the same work.
|
||||
|
||||
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
|
||||
the Library except as expressly provided under this License. Any
|
||||
attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
|
||||
distribute the Library is void, and will automatically terminate your
|
||||
rights under this License. However, parties who have received copies,
|
||||
or rights, from you under this License will not have their licenses
|
||||
terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
9. You are not required to accept this License, since you have not
|
||||
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
|
||||
distribute the Library or its derivative works. These actions are
|
||||
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
|
||||
modifying or distributing the Library (or any work based on the
|
||||
Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
|
||||
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Library or works based on it.
|
||||
|
||||
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
|
||||
Library), the recipient automatically receives a license from the
|
||||
original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
|
||||
subject to these terms and conditions. You may not impose any further
|
||||
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
|
||||
You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
|
||||
this License.
|
||||
^L
|
||||
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
|
||||
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
|
||||
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
|
||||
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
|
||||
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
|
||||
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
|
||||
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
|
||||
may not distribute the Library at all. For example, if a patent
|
||||
license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
|
||||
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
|
||||
the only way you could satisfy both it and this License would be to
|
||||
refrain entirely from distribution of the Library.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
|
||||
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
|
||||
apply, and the section as a whole is intended to apply in other
|
||||
circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
|
||||
patents or other property right claims or to contest validity of any
|
||||
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
|
||||
integrity of the free software distribution system which is
|
||||
implemented by public license practices. Many people have made
|
||||
generous contributions to the wide range of software distributed
|
||||
through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
|
||||
to distribute software through any other system and a licensee cannot
|
||||
impose that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
|
||||
be a consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
|
||||
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
|
||||
original copyright holder who places the Library under this License
|
||||
may add an explicit geographical distribution limitation excluding those
|
||||
countries, so that distribution is permitted only in or among
|
||||
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
|
||||
the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
|
||||
versions of the Lesser General Public License from time to time.
|
||||
Such new versions will be similar in spirit to the present version,
|
||||
but may differ in detail to address new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library
|
||||
specifies a version number of this License which applies to it and
|
||||
"any later version", you have the option of following the terms and
|
||||
conditions either of that version or of any later version published by
|
||||
the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
|
||||
license version number, you may choose any version ever published by
|
||||
the Free Software Foundation.
|
||||
^L
|
||||
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
|
||||
programs whose distribution conditions are incompatible with these,
|
||||
write to the author to ask for permission. For software which is
|
||||
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
|
||||
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
|
||||
decision will be guided by the two goals of preserving the free status
|
||||
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||
and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
|
||||
WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
|
||||
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
|
||||
OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
|
||||
KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||||
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
|
||||
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
|
||||
LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
|
||||
WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
|
||||
AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
|
||||
FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
|
||||
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
|
||||
LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
|
||||
RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
|
||||
FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
|
||||
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
|
||||
DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
^L
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||
|
||||
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, we recommend making it free software that
|
||||
everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
|
||||
redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms
|
||||
of the ordinary General Public License).
|
||||
|
||||
To apply these terms, attach the following notices to the library.
|
||||
It is safest to attach them to the start of each source file to most
|
||||
effectively convey the exclusion of warranty; and each file should
|
||||
have at least the "copyright" line and a pointer to where the full
|
||||
notice is found.
|
||||
|
||||
|
||||
<one line to give the library's name and a brief idea of what it
|
||||
does.>
|
||||
Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
Lesser General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
||||
License along with this library; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
|
||||
MA 02110-1301, USA
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper
|
||||
mail.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or
|
||||
your
|
||||
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
|
||||
necessary. Here is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
|
||||
library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James
|
||||
Random Hacker.
|
||||
|
||||
<signature of Ty Coon>, 1 April 1990
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
That's all there is to it!
|
||||
|
||||
|
||||
10918
OGP64/usr/share/doc/gettext/ChangeLog
Normal file
10918
OGP64/usr/share/doc/gettext/ChangeLog
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
259
OGP64/usr/share/doc/gettext/DEPENDENCIES
Normal file
259
OGP64/usr/share/doc/gettext/DEPENDENCIES
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,259 @@
|
|||
The following packages should be installed before GNU gettext is installed
|
||||
(runtime dependencies that are also build dependencies):
|
||||
|
||||
* GNU libiconv
|
||||
+ Not needed on systems with glibc, on macOS, and NetBSD.
|
||||
But highly recommended on all other systems.
|
||||
Needed for character set conversion of PO files from/to Unicode
|
||||
and for the iconv_ostream class of libtextstyle.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/libiconv/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/libiconv/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: --,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/libiconv/versions
|
||||
+ If it is installed in a nonstandard directory, pass the option
|
||||
--with-libiconv-prefix=DIR to 'configure'.
|
||||
|
||||
* GNU ncurses (preferred)
|
||||
or libtermcap (discouraged) or a curses library (legacy).
|
||||
+ Highly recommended.
|
||||
Needed for styling of terminal output (libtextstyle and the --color
|
||||
option of the 'msgcat' program).
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/ncurses/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/ncurses/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libncurses-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: ncurses-devel.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/ncurses/versions
|
||||
+ If it is installed in a nonstandard directory, pass the option
|
||||
--with-ncurses-prefix=DIR or --with-libtermcap-prefix to 'configure'.
|
||||
|
||||
* libxml2
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for 'xgettext' and 'msgfmt', so that it can parse XML
|
||||
files. Also needed for the --color option of the various
|
||||
programs.
|
||||
If not present, a subset of libxml2 (included in this package) will be
|
||||
compiled into libgettextlib.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
http://xmlsoft.org/
|
||||
+ Download:
|
||||
ftp://xmlsoft.org/libxml2/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libxml2-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: libxml2-devel.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/libxml2/versions
|
||||
+ If it is installed in a nonstandard directory, pass the option
|
||||
--with-libxml2-prefix=DIR to 'configure'.
|
||||
|
||||
* libacl
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed so that the creation of backup files respects the access control
|
||||
lists (ACLs) set on the original files.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://savannah.nongnu.org/projects/acl/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://download.savannah.nongnu.org/releases/acl/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: acl, libacl1-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: acl, libacl-devel.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/acl/versions
|
||||
|
||||
* A Java runtime and compiler (e.g. OpenJDK, AdoptOpenJDK, or kaffe).
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for building libintl.jar. Also needed for 'msgfmt' and
|
||||
'msgunfmt', so that they can handle Java classes and properties files.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
http://openjdk.java.net/
|
||||
http://www.kaffe.org/
|
||||
+ Download:
|
||||
http://openjdk.java.net/install/index.html
|
||||
https://github.com/kaffe/kaffe
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems:
|
||||
openjdk-11-jdk or openjdk-8-jdk or openjdk-7-jdk,
|
||||
- On Red Hat distributions:
|
||||
java-11-openjdk or java-1.8.0-openjdk or java-1.7.0-openjdk.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/openjdk/versions
|
||||
|
||||
* A C# runtime and compiler (e.g. mono).
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for building GNU.Gettext.dll. Also needed for 'msgfmt' and
|
||||
'msgunfmt', so that they can handle C# resources and assemblies.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
http://www.mono-project.com/
|
||||
+ Download:
|
||||
http://www.mono-project.com/download/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: mono-runtime,
|
||||
- On Red Hat distributions: mono.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/mono/versions
|
||||
+ If more than one C# is installed, pass the option --enable-csharp=IMPL
|
||||
to 'configure', to disambiguate.
|
||||
|
||||
* git 1.6 or newer
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed by the 'autopoint' program, if not configured with --without-git
|
||||
or --with-cvs.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://git-scm.com/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: git,
|
||||
- On Red Hat distributions: git.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/git/versions
|
||||
|
||||
* The archiving utility 'tar'.
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for the 'autopoint' program.
|
||||
Either the platform's native tar, or GNU tar.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/tar/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/tar/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: tar,
|
||||
- On Red Hat distributions: tar.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/tar/versions
|
||||
|
||||
* The GNU compression utility 'gzip'.
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for the 'autopoint' program.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/gzip/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/gzip/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gzip,
|
||||
- On Red Hat distributions: gzip.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gzip/versions
|
||||
|
||||
* The compression utility 'bzip2'.
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for the 'autopoint' program, if not configured with --without-bzip2.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
http://www.bzip.org/
|
||||
+ Download:
|
||||
http://www.bzip.org/downloads.html
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: bzip2,
|
||||
- On Red Hat distributions: bzip2.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/bzip2/versions
|
||||
|
||||
* The compression utility 'xz'.
|
||||
+ Recommended.
|
||||
Needed for the 'autopoint' program, if not configured with --without-xz.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://tukaani.org/xz/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://tukaani.org/xz/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: xz-utils,
|
||||
- On Red Hat distributions: xz.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/xz/versions
|
||||
|
||||
* GNU libunistring
|
||||
+ Optional.
|
||||
Needed for the line breaking in PO files and for xgettext.
|
||||
If not present, a subset of libunistring (included in this package) will
|
||||
be compiled into libgettextlib.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/libunistring/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/libunistring/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libunistring-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: libunistring-devel.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/libunistring/versions
|
||||
+ If it is installed in a nonstandard directory, pass the option
|
||||
--with-libunistring-prefix=DIR to 'configure'.
|
||||
|
||||
* CVS 1.11 or newer
|
||||
+ Optional but deprecated.
|
||||
Needed by the 'autopoint' program, if configured with --with-cvs.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.nongnu.org/cvs/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/non-gnu/cvs/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: cvs,
|
||||
- On Red Hat distributions: cvs.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/cvs/versions
|
||||
|
||||
|
||||
The following packages should be installed when GNU gettext is installed
|
||||
(runtime dependencies, but not build dependencies):
|
||||
|
||||
None.
|
||||
|
||||
|
||||
The following should be installed when GNU gettext is built, but are not
|
||||
needed later, once it is installed (build dependencies, but not runtime
|
||||
dependencies):
|
||||
|
||||
* A C runtime, compiler, linker, etc.
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native 'cc', or GCC 3.1 or newer.
|
||||
+ GCC Homepage:
|
||||
https://gcc.gnu.org/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/gcc/
|
||||
|
||||
* A 'make' utility.
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native 'make' (for in-tree builds only),
|
||||
or GNU Make 3.79.1 or newer.
|
||||
+ GNU Make Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/make/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/make/
|
||||
|
||||
* A shell
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native 'sh', or Bash.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/bash/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/bash/
|
||||
|
||||
* Core POSIX utilities, including:
|
||||
[ basename cat chgrp chmod chown cp dd echo expand expr
|
||||
false hostname install kill ln ls md5sum mkdir mkfifo
|
||||
mknod mv printenv pwd rm rmdir sleep sort tee test touch
|
||||
true uname
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native utilities, or GNU coreutils.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/coreutils/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/coreutils/
|
||||
|
||||
* The comparison utilities 'cmp' and 'diff'.
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native utilities, or GNU diffutils.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/diffutils/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/diffutils/
|
||||
|
||||
* Grep.
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native grep, or GNU grep.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/grep/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/grep/
|
||||
|
||||
* Awk.
|
||||
+ Mandatory.
|
||||
Either the platform's native awk, mawk, or nawk, or GNU awk.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/gawk/
|
||||
+ Download:
|
||||
https://ftp.gnu.org/gnu/gawk/
|
||||
864
OGP64/usr/share/doc/gettext/FAQ.html
Normal file
864
OGP64/usr/share/doc/gettext/FAQ.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,864 @@
|
|||
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
<!--
|
||||
Copyright (C) 2004-2005, 2007-2008, 2010, 2012, 2014, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2004.
|
||||
|
||||
This manual is free documentation. It is dually licensed under the
|
||||
GNU FDL and the GNU GPL. This means that you can redistribute this
|
||||
manual under either of these two licenses, at your choice.
|
||||
|
||||
This manual is covered by the GNU FDL. Permission is granted to copy,
|
||||
distribute and/or modify this document under the terms of the
|
||||
GNU Free Documentation License (FDL), either version 1.2 of the
|
||||
License, or (at your option) any later version published by the
|
||||
Free Software Foundation (FSF); with no Invariant Sections, with no
|
||||
Front-Cover Text, and with no Back-Cover Texts.
|
||||
A copy of the license is at
|
||||
<https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2>.
|
||||
|
||||
This manual is covered by the GNU GPL. You can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License (GPL), either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation (FSF).
|
||||
A copy of the license is at
|
||||
<https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.en.html>.
|
||||
-->
|
||||
<head>
|
||||
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
|
||||
<title>GNU gettext FAQ</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
<h1 style="text-align: center;">Frequently Asked Questions<br>
|
||||
for GNU gettext
|
||||
</h1>
|
||||
<h1 style="text-align: center;">Questions</h1>
|
||||
<h3>General</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#general_mailinglist">Where is the mailing list?</a></li>
|
||||
<li><a href="#general_source">Where is the newest gettext source?</a></li>
|
||||
<li><a href="#general_announce">I want to be notified of new gettext
|
||||
releases.</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h3>Problems building GNU gettext</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#building_solaris_libasprintf">On Solaris, I get a build
|
||||
error “text relocations remain” in the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libasprintf</span> subdirectory</a></li>
|
||||
<li><a href="#building_install">“make install” fails</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h3>Problems integrating GNU gettext</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#integrating_howto">How do I make use of <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext()</span> in my package?</a></li>
|
||||
<li><a href="#integrating_undefined">I get a linker error “undefined
|
||||
reference to libintl_gettext”</a></li>
|
||||
<li><a href="#integrating_abuse_gettextize">gettextize adds multiple
|
||||
references to the same directories/files
|
||||
to <span style="font-family: monospace;">Makefile.am</span> and </a><span
|
||||
style="font-family: monospace;"><a href="#integrating_abuse_gettextize">configure.ac</a><br>
|
||||
</span></li>
|
||||
<li><a href="#integrating_noop">My program compiles and links fine,
|
||||
but doesn't output translated
|
||||
strings.</a><br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h3>GNU gettext on Windows</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#windows_woe32">What does Woe32 mean?</a></li>
|
||||
<li><a href="#windows_howto">How do I compile, link and run a program
|
||||
that uses the gettext()
|
||||
function?</a><br>
|
||||
</li>
|
||||
<li><a href="#windows_setenv">Setting the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG</span>
|
||||
environment variable doesn't have any effect</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h3>Other</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#newline">What does this mean: “'msgid' and 'msgstr'
|
||||
entries do not both
|
||||
end with '\n'”</a></li>
|
||||
<li><a href="#translit">German umlauts are displayed like “ge"andert”
|
||||
instead of
|
||||
“geändert”</a></li>
|
||||
<li><a href="#localename">The <span style="font-family: monospace;">LANGUAGE</span>
|
||||
environment variable is ignored after I set <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG=en</span></a></li>
|
||||
<li><a href="#nonascii_strings">I use accented characters in my
|
||||
source code. How do I tell the
|
||||
C/C++ compiler in which encoding it is (like <span
|
||||
style="font-family: monospace;">xgettext</span>'s <span
|
||||
style="font-family: monospace;">--from-code</span> option)?</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h1 style="text-align: center;">Answers</h1>
|
||||
<h3>General</h3>
|
||||
<h4><a name="general_mailinglist"></a>Where is the mailing list?</h4>
|
||||
Three mailing lists are available: <br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><span style="font-family: monospace;">bug-gettext@gnu.org</span><br>
|
||||
This mailing list is for discussion of features and bugs of the GNU
|
||||
gettext <span style="font-style: italic;">software</span>, including
|
||||
libintl, the gettext-tools, and its autoconf macros. The archive and subscription instructions can be found at <a href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gettext">the information page</a>.</li>
|
||||
<li><span style="font-family: monospace;">translation-i18n@lists.sourceforge.net</span><br>
|
||||
This mailing list is for methodology questions around
|
||||
internationalization, and for discussions of translator tools,
|
||||
including but not limited to GNU gettext.</li>
|
||||
<li><span style="font-family: monospace;">coordinator@translationproject.org</span><br>
|
||||
This is the email address of the <a
|
||||
href="https://translationproject.org/">Translation Project</a>,
|
||||
that is the project which manages the translated message
|
||||
catalogs for many free software packages. Note that KDE and GNOME
|
||||
packages are not part of this project; they have their own translation
|
||||
projects: <a href="https://l10n.kde.org/">l10n.kde.org</a> and <a
|
||||
href="https://wiki.gnome.org/TranslationProject/">GNOME Translation Project</a>.<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
The <span style="font-family: monospace;">bug-gettext</span> list
|
||||
is archived <a href="https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/">here</a>.
|
||||
You may occasionally also see
|
||||
<span style="font-family: monospace;">bug-gnu-gettext</span>; this is an alias
|
||||
of <span style="font-family: monospace;">bug-gettext</span>.<br>
|
||||
<h4><a name="general_source"></a>Where is the newest gettext source?</h4>
|
||||
The newest gettext release is available on <span
|
||||
style="font-family: monospace;">ftp.gnu.org</span> and its mirrors, in
|
||||
<a href="https://ftp.gnu.org/gnu/gettext/">https://ftp.gnu.org/gnu/gettext/</a>.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Prereleases are announced on the <a
|
||||
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/autotools-announce"><span
|
||||
style="font-family: monospace;">autotools-announce</span> mailing list</a>.
|
||||
Note that prereleases are meant for testing and not meant for use in
|
||||
production environments. Please don't use the “gettextize” program of a
|
||||
prerelease on projects which you share with other programmers via CVS.<br>
|
||||
<br>
|
||||
If you want to live on the bleeding edge, you can also use the
|
||||
development sources. Instructions for retrieving the gettext CVS are
|
||||
found <a href="https://savannah.gnu.org/projects/gettext">here</a>.
|
||||
Note that building from CVS requires special tools (autoconf, automake,
|
||||
m4, groff, bison, etc.) and requires that you pay attention to the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">README-alpha</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">autogen.sh</span> files in the CVS.<br>
|
||||
<h4><a name="general_announce"></a>I want to be notified of new gettext
|
||||
releases.</h4>
|
||||
If you are interested in stable gettext releases, you can follow the <a
|
||||
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu"><span
|
||||
style="font-family: monospace;">info-gnu</span> mailing list</a>. It
|
||||
is also available as a newsgroup <a
|
||||
href="nntp://news.gmane.org/gmane.org.fsf.announce"><span
|
||||
style="font-family: monospace;">gmane.org.fsf.announce</span></a>
|
||||
through <a href="https://www.gmane.org/"><span
|
||||
style="font-family: monospace;">gmane.org</span></a>.<br>
|
||||
<br>
|
||||
You can also periodically check the download location.<br>
|
||||
<br>
|
||||
If you are interested in testing prereleases as well, you can subscribe
|
||||
to the <a href="://lists.gnu.org/mailman/listinfo/autotools-announce"><span
|
||||
style="font-family: monospace;">autotools-announce</span> mailing
|
||||
list</a>.<br>
|
||||
<h3>Problems building GNU gettext</h3>
|
||||
<h4><a name="building_solaris_libasprintf"></a>On Solaris, I get a
|
||||
build error “text relocations remain” in the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libasprintf</span> subdirectory</h4>
|
||||
libtool (or more precisely, the version of libtool that was available
|
||||
at the time the gettext release waas made) doesn't support linking C++
|
||||
libraries with some versions of GCC. As a workaround, you can configure
|
||||
gettext with the option <span style="font-family: monospace;">--disable-libasprintf</span>.<br>
|
||||
<h4><a name="building_install"></a>“make install” fails</h4>
|
||||
“<span style="font-family: monospace;">make install DESTDIR=<span
|
||||
style="font-style: italic;">/some/tempdir</span></span>” can fail with
|
||||
an error message relating to <span style="font-family: monospace;">libgettextlib</span>
|
||||
or <span style="font-family: monospace;">libgettextsrc</span>, or can
|
||||
silently fail to install <span style="font-family: monospace;">libgettextsrc</span>.
|
||||
On some platforms, this is due to limitations of libtool regarding <span
|
||||
style="font-family: monospace;">DESTDIR</span>. On other platforms, it
|
||||
is due to the way the system handles shared libraries, and libtool
|
||||
cannot work around it. Fortunately, on Linux and other glibc based
|
||||
systems, <span style="font-family: monospace;">DESTDIR</span> is
|
||||
supported if no different version of gettext is already installed (i.e.
|
||||
it works if you uninstall the older gettext before building and
|
||||
installing the newer one, or if you do a plain “<span
|
||||
style="font-family: monospace;">make install</span>” before “<span
|
||||
style="font-family: monospace;">make install DESTDIR=<span
|
||||
style="font-style: italic;">/some/tempdir</span></span>”). On other
|
||||
systems, when <span style="font-family: monospace;">DESTDIR</span>
|
||||
does not work, you can still do “<span style="font-family: monospace;">make
|
||||
install</span>” and copy the installed files to <span
|
||||
style="font-family: monospace;"><span style="font-style: italic;">/some/tempdir</span></span>
|
||||
afterwards.<br>
|
||||
<br>
|
||||
If “<span style="font-family: monospace;">make install</span>” without <span
|
||||
style="font-family: monospace;">DESTDIR</span> fails, it's a bug which
|
||||
you are welcome to report to the usual bug report address.
|
||||
<h3>Problems integrating GNU gettext</h3>
|
||||
<h4><a name="integrating_howto"></a>How do I make use of <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext()</span> in my package?</h4>
|
||||
It's not as difficult as it sounds. Here's the recipe for C or C++
|
||||
based packages.<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Add an invocation of <span style="font-family: monospace;">AM_GNU_GETTEXT([external])</span>
|
||||
to the package's <span style="font-family: monospace;">configure.{ac,in}</span>
|
||||
file.</li>
|
||||
<li>Invoke “<span style="font-family: monospace;">gettextize --copy</span>”.
|
||||
It will do most of the autoconf/automake related work for you.</li>
|
||||
<li>Add the <span style="font-family: monospace;">gettext.h</span>
|
||||
file to the package's source directory, and include it in all source
|
||||
files that contain translatable strings or do output via <span
|
||||
style="font-family: monospace;">printf</span> or <span
|
||||
style="font-family: monospace;">fprintf</span>.</li>
|
||||
<li>In the source file defining the main() function of the program,
|
||||
add these lines to the header<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code><span
|
||||
style="font-family: monospace;">#include <locale.h></span><br
|
||||
style="font-family: monospace;">
|
||||
<span style="font-family: monospace;">#include "gettext.h"</span></code><br>
|
||||
</div>
|
||||
and these lines near the beginning of the main() function:<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code><span
|
||||
style="font-family: monospace;">setlocale (LC_ALL, "");</span><br
|
||||
style="font-family: monospace;">
|
||||
<span style="font-family: monospace;">bindtextdomain (PACKAGE,
|
||||
LOCALEDIR);</span><br style="font-family: monospace;">
|
||||
<span style="font-family: monospace;">textdomain (PACKAGE);</span></code><br>
|
||||
</div>
|
||||
</li>
|
||||
<li>Mark all strings that should be translated with _(), like this: <span
|
||||
style="font-family: monospace;">_("No errors found.")</span>. While
|
||||
doing this, try to turn the strings into good English, one entire
|
||||
sentence per string, not more than one paragraph per string, and use
|
||||
format strings instead of string concatenation. This is needed so that
|
||||
the translators can provide accurate translations.</li>
|
||||
<li>In every source file containing translatable strings, add these lines
|
||||
to the header:<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code><span
|
||||
style="font-family: monospace;">#include "gettext.h"</span><br
|
||||
style="font-family: monospace;">
|
||||
<span style="font-family: monospace;">#define _(string) gettext (string)</span></code><br>
|
||||
</div>
|
||||
</li>
|
||||
<li>In the freshly created <span style="font-family: monospace;">po/</span>
|
||||
directory, set up the <span style="font-family: monospace;">POTFILES.in</span>
|
||||
file, and do a “<span style="font-family: monospace;">make update-po</span>”.
|
||||
Then distribute the generated <span style="font-family: monospace;">.pot</span>
|
||||
file to your nearest translation project.</li>
|
||||
<li>Shortly before a release, integrate the translators' <span
|
||||
style="font-family: monospace;">.po</span> files into the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">po/</span> directory and do “<span
|
||||
style="font-family: monospace;">make update-po</span>” again.<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
You find detailed descriptions of how this all works in the GNU gettext
|
||||
manual, chapters “The Maintainer's View” and “Preparing Program
|
||||
Sources”.
|
||||
<h4><a name="integrating_undefined"></a>I get a linker error “undefined
|
||||
reference to libintl_gettext”</h4>
|
||||
This error means that the program uses the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext()</span> function after having
|
||||
included the <span style="font-family: monospace;"><libintl.h></span>
|
||||
file from GNU gettext (which remaps it to <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl_gettext()</span>), however at
|
||||
link time a function of this name could not be linked in. (It is
|
||||
expected to come from the <span style="font-family: monospace;">libintl</span>
|
||||
library, installed by GNU gettext.)<br>
|
||||
<br>
|
||||
There are many possible reasons for this error, but in any case you
|
||||
should consider the <span style="font-family: monospace;">-I</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-L</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-l</span> options passed to the
|
||||
compiler. In packages using <span style="font-family: monospace;">autoconf</span>
|
||||
generated configure scripts, <span style="font-family: monospace;">-I</span>
|
||||
options come from the <span style="font-family: monospace;">CFLAGS</span>
|
||||
and <span style="font-family: monospace;">CPPFLAGS</span> variables
|
||||
(in Makefiles also <span style="font-family: monospace;">DEFS</span>
|
||||
and <span style="font-family: monospace;">INCLUDES</span>), <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-L</span> options come from the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LDFLAGS</span> variable, and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-l</span> options come from the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LIBS</span> variable. The first thing
|
||||
you should check are the values of these variables in your environment
|
||||
and in the package's <span style="font-family: monospace;">config.status</span>
|
||||
autoconfiguration result.<br>
|
||||
<br>
|
||||
To find the cause of the error, a little analysis is needed. Does the
|
||||
program's final link command contains the option “-lintl”?<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>If yes:<br>
|
||||
Find out where the <span style="font-family: monospace;">libintl</span>
|
||||
comes from. To do this, you have to check for <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.a</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.so*</span> (<span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.dylib</span> on MacOS X) in
|
||||
each directory given as a -L option, as well as in the compiler's
|
||||
implicit search directories. (You get these implicit search directories
|
||||
for gcc by using “<span style="font-family: monospace;">gcc -v</span>”
|
||||
instead of “<span style="font-family: monospace;">gcc</span>” in the
|
||||
final link command line; compilers other than GCC usually look in <span
|
||||
style="font-family: monospace;">/usr/lib</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">/lib</span>.) A shell command like<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ for d in /usr/local/lib
|
||||
/usr/lib /lib; do ls -l $d/libintl.*; done</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
will show where the <span style="font-family: monospace;">libintl</span>
|
||||
comes from. By looking at the dates and whether each library defines <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl_gettext</span> (via “<span
|
||||
style="font-family: monospace;">nm <span style="font-style: italic;">path</span>/libintl.so
|
||||
| grep libintl_gettext</span>”) you can now distinguish three possible
|
||||
causes of the error:<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Some older libintl is used instead of the newer one. The fix
|
||||
is to remove the old library or to reorganize your -L options.</li>
|
||||
<li>The used libintl is the new one, and it doesn't contain
|
||||
libintl_gettext. This would be a bug in gettext. If this is the case,
|
||||
please report it to the usual bug report address.</li>
|
||||
<li>The used libintl is a static library (libintl.a), there are
|
||||
no uses of gettext in .o files before the “-lintl” but there are some
|
||||
after the “-lintl”. In this case the fix is to move the “-lintl” to the
|
||||
end or near the end of the link command line. The only libintl
|
||||
dependency that needs to be mentioned after “-lintl” is “-liconv”.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
<li>If no:<br>
|
||||
In this case it's likely a bug in the package you are building: The
|
||||
package's Makefiles should make sure that “-lintl” is used where needed.<br>
|
||||
Test whether libintl was found by configure. You can check this by doing<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ grep
|
||||
'\(INTLLIBS\|LIBINTL\)' config.status</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
and looking whether the value of this autoconf variable is non-empty.<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>If yes: It should be the responsibility of the Makefile to
|
||||
use the value of this variable in the link command line. Does the
|
||||
Makefile.in rule for linking the program use <span
|
||||
style="font-family: monospace;">@INTLLIBS@</span> or <span
|
||||
style="font-family: monospace;">@LIBINTL@</span>?<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>If no: It's a Makefile.am/in bug.</li>
|
||||
<li>If yes: Something strange is going on. You need to dig
|
||||
deeper.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
Note that <span style="font-family: monospace;">@INTLLIBS@</span> is
|
||||
for <span style="font-family: monospace;">gettext.m4</span> versions
|
||||
<= 0.10.40 and <span style="font-family: monospace;">@LIBINTL@</span>
|
||||
is for <span style="font-family: monospace;">gettext.m4</span>
|
||||
versions >= 0.11, depending on which <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext.m4</span> was used to build
|
||||
the package's <span style="font-family: monospace;">configure</span> -
|
||||
regardless of which gettext you have now installed.</li>
|
||||
<li>If no: So libintl was not found.<br>
|
||||
Take a look at the package's <span style="font-family: monospace;">configure.in/ac</span>.
|
||||
Does it invoke AM_GNU_GETTEXT?<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>If no: The gettext maintainers take no responsibilities for
|
||||
lookalikes named CY_GNU_GETTEXT, AM_GLIB_GNU_GETTEXT, AM_GNOME_GETTEXT
|
||||
and similar, or for homebrewn autoconf checks. Complain to the package
|
||||
maintainer.</li>
|
||||
<li>If yes: It looks like the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-I</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-L</span> options were inconsistent.
|
||||
You should have a <span style="font-family: monospace;">-I<span
|
||||
style="font-style: italic;">somedir</span>/include</span> in the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">CFLAGS</span> or <span
|
||||
style="font-family: monospace;">CPPFLAGS</span> if and only if you
|
||||
also have a <span style="font-family: monospace;">-L<span
|
||||
style="font-style: italic;">somedir</span>/lib</span> in the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LDFLAGS</span>. And <span
|
||||
style="font-family: monospace;"><span style="font-style: italic;">somedir</span>/include</span>
|
||||
should contain a <span style="font-family: monospace;">libintl.h</span>
|
||||
if and only if <span style="font-family: monospace;"><span
|
||||
style="font-style: italic;">somedir</span>/lib</span> contains <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.{a,so}</span>.<br>
|
||||
This case can also happen if you have configured a GCC < 3.2 with
|
||||
the same <span style="font-family: monospace;">--prefix</span> option
|
||||
as you used for GNU libiconv or GNU gettext. This is fatal, because
|
||||
these versions of GCC implicitly use <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-L<span style="font-style: italic;">prefix</span>/lib</span>
|
||||
but <span style="font-weight: bold; font-style: italic;">not</span><br
|
||||
style="font-weight: bold; font-style: italic;">
|
||||
<span style="font-family: monospace;">-I<span
|
||||
style="font-style: italic;">prefix</span>/include</span>. The
|
||||
workaround is to use a different <span style="font-family: monospace;">--prefix</span>
|
||||
for GCC.<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h4><a name="integrating_abuse_gettextize"></a>gettextize adds multiple
|
||||
references to the same directories/files
|
||||
to <span style="font-family: monospace;">Makefile.am</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">configure.ac</span></h4>
|
||||
If <span style="font-family: monospace;">gettextize</span> is used on
|
||||
a package, then the <span style="font-family: monospace;">po/</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">intl/</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">m4/</span> directories of the package
|
||||
are removed, and then <span style="font-family: monospace;">gettextize</span>
|
||||
is invoked on the package again, it will re-add the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">po/</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">intl/</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">m4/</span> directories and change <span
|
||||
style="font-family: monospace;">Makefile.am</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">configure.ac</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">ChangeLog</span> accordingly. This is
|
||||
normal. The second use of <span style="font-family: monospace;">gettextize</span>
|
||||
here is an abuse of the program. <span style="font-family: monospace;">gettextize</span>
|
||||
is a wizard intended to transform a <span style="font-style: italic;">working
|
||||
source package</span> into a <span style="font-style: italic;">working
|
||||
source package</span> that uses the newest version of gettext. If you
|
||||
start out from a nonfunctional source package (it is nonfunctional
|
||||
since you have omitted some directories), you cannot expect that <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettextize</span> corrects it.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Often this question arises in packages that use CVS. See the section
|
||||
“CVS Issues / Integrating with CVS” of the GNU gettext documentation.
|
||||
This section mentions a program <span style="font-family: monospace;">autopoint</span>
|
||||
which is designed to reconstruct those files and directories created by
|
||||
<span style="font-family: monospace;">gettextize</span> that can be
|
||||
omitted from a CVS repository.<br>
|
||||
<h4><a name="integrating_noop"></a>My program compiles and links fine,
|
||||
but doesn't output translated
|
||||
strings.</h4>
|
||||
There are several possible reasons. Here is a checklist that allows you
|
||||
to determine the cause.<br>
|
||||
<ol>
|
||||
<li>Check that the environment variables LC_ALL, LC_MESSAGES,
|
||||
LC_CTYPE, LANG, LANGUAGE together specify a valid locale and language.<br>
|
||||
To check this, run the commands<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ gettext --version</code><br>
|
||||
<code>$ gettext --help</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
You should see at least some output in your desired language. If not,
|
||||
either<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>You have chosen a too exotic language. <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext</span> is localized to 33
|
||||
languages. Choose a less exotic language, such as Galician or
|
||||
Ukrainian. Or<br>
|
||||
</li>
|
||||
<li>There is a problem with your environment variables. Possibly
|
||||
LC_ALL points to a locale that is not installed, or LC_MESSAGES and
|
||||
LC_CTYPE are inconsistent.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
<li>Check that your program contains a <span
|
||||
style="font-family: monospace;">setlocale</span> call.<br>
|
||||
To check this, run your program under ltrace. For example,<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ ltrace ./myprog</code><br>
|
||||
<code>...</code><br>
|
||||
<code>setlocale(6,
|
||||
"")
|
||||
= "de_DE.UTF-8"</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
If you have no ltrace, you can also do this check by running your
|
||||
program under the debugger. For example,<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ gdb ./myprog</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break main</code><br>
|
||||
<code>(gdb) run</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 1, main ()</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break setlocale</code><br>
|
||||
<code>(gdb) continue</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 2, setlocale ()</code><br>
|
||||
<code>;; OK, the breakpoint has been hit, setlocale() is being
|
||||
called.</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
Either way, check that the return value of <span
|
||||
style="font-family: monospace;">setlocale()</span> is non-NULL. A NULL
|
||||
return value indicates a failure. </li>
|
||||
<li>Check that your program contains a <span
|
||||
style="font-family: monospace;">textdomain</span> call, a <span
|
||||
style="font-family: monospace;">bindtextdomain</span> call referring
|
||||
to the same message domain, and then really calls the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">dgettext</span> or <span
|
||||
style="font-family: monospace;">dcgettext</span> function.<br>
|
||||
To check this, run the program under ltrace. For example,<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ ltrace ./myprog</code><br>
|
||||
<code>...</code><br>
|
||||
<code>textdomain("hello-c")
|
||||
= "hello-c"</code><br>
|
||||
<code>bindtextdomain("hello-c", "/opt/share"...) = "/opt/share"...</code><br>
|
||||
<code>dcgettext(0, 0x08048691, 5, 0x0804a200, 0x08048689) =
|
||||
0x4001721f</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
If you have no ltrace, you can also do this check by running your
|
||||
program under the debugger. For example,<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ gdb ./myprog</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break main</code><br>
|
||||
<code>(gdb) run</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 1, main ()</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break textdomain</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break bindtextdomain</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break gettext</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break dgettext</code><br>
|
||||
<code>(gdb) break dcgettext</code><br>
|
||||
<code>(gdb) continue</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 2, textdomain ()</code><br>
|
||||
<code>(gdb) continue</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 3, bindtextdomain ()</code><br>
|
||||
<code>(gdb) continue</code><br>
|
||||
<code>Breakpoint 6, dcgettext ()</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
Note that here <span style="font-family: monospace;">dcgettext()</span>
|
||||
is called instead of the <span style="font-family: monospace;">gettext()</span>
|
||||
function mentioned in the source code; this is due to an optimization
|
||||
in <span style="font-family: monospace;"><libintl.h></span>.<br>
|
||||
When using libintl on a non-glibc system, you have to add a prefix “<span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl_</span>” to all the function
|
||||
names mentioned here, because that's what the functions are really
|
||||
named, under the hood.<br>
|
||||
If <span style="font-family: monospace;">gettext</span>/<span
|
||||
style="font-family: monospace;">dgettext</span>/<span
|
||||
style="font-family: monospace;">dcgettext</span> is not called at all,
|
||||
the possible cause might be that some autoconf or Makefile macrology
|
||||
has turned off internationalization entirely (like the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">--disable-nls</span> configuration
|
||||
option usually does).<br>
|
||||
</li>
|
||||
<li>Check that the <span style="font-family: monospace;">.mo</span>
|
||||
file that contains the translation is really there where the program
|
||||
expects it.<br>
|
||||
To check this, run the program under strace and look at the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">open()</span> calls. For example,<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ strace ./myprog 2>&1
|
||||
| grep '^open('</code><br>
|
||||
<code>open("/etc/ld.so.preload", O_RDONLY) = -1
|
||||
ENOENT (No such file or directory)</code><br>
|
||||
<code>open("/etc/ld.so.cache",
|
||||
O_RDONLY) = 5</code><br>
|
||||
<code>open("/lib/libc.so.6",
|
||||
O_RDONLY) = 5</code><br>
|
||||
<code>open("/usr/lib/locale/locale-archive", O_RDONLY|O_LARGEFILE)
|
||||
= 5</code><br>
|
||||
<code>open("/usr/share/locale/locale.alias", O_RDONLY) = 5</code><br>
|
||||
<code>open("/opt/share/locale/de/LC_MESSAGES/hello-c.mo", O_RDONLY)
|
||||
= 5</code><br>
|
||||
<code>...</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
A nonnegative <span style="font-family: monospace;">open()</span>
|
||||
return value means that the file has been found.<br>
|
||||
If you have no strace, you can also guess the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">.mo</span> file's location: it is<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><span
|
||||
style="font-family: monospace;"><span style="font-style: italic;">localedir</span>/<span
|
||||
style="font-style: italic;">lang</span>/LC_MESSAGES/<span
|
||||
style="font-style: italic;">domain</span>.mo</span><br>
|
||||
</div>
|
||||
where <span style="font-style: italic;">domain</span> is the argument
|
||||
passed to <span style="font-family: monospace;">textdomain()</span>, <span
|
||||
style="font-style: italic;">localedir</span> is the second argument
|
||||
passed to <span style="font-family: monospace;">bindtextdomain()</span>,
|
||||
and <span style="font-style: italic;">lang</span> is the language (<span
|
||||
style="font-style: italic;">LL</span>) or language and territory (<span
|
||||
style="font-style: italic;">LL</span>_<span style="font-style: italic;">CC</span>),
|
||||
depending on the environment variables checked in step 1.</li>
|
||||
<li>Check that the .mo file contains a translation for the string
|
||||
that is being asked for.<br>
|
||||
To do this, you need to convert the .mo file back to PO file format,
|
||||
through the command<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ msgunfmt </code><span
|
||||
style="font-family: monospace;"><span style="font-style: italic;">localedir</span>/<span
|
||||
style="font-style: italic;">lang</span>/LC_MESSAGES/<span
|
||||
style="font-style: italic;">domain</span>.mo</span><br>
|
||||
<code></code></div>
|
||||
and look for an <span style="font-family: monospace;">msgid</span>
|
||||
that matches the given string.<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ol>
|
||||
<h3>GNU gettext on Windows</h3>
|
||||
<h4><a name="windows_woe32"></a>What does Woe32 mean?</h4>
|
||||
“Woe32” denotes the Windows 32-bit operating systems for x86: Windows
|
||||
NT/2000/XP/Vista and Windows 95/98/ME. Microsoft uses the term “Win32” to
|
||||
denote these; this is a psychological trick in order to make everyone
|
||||
believe that these OSes are a “win” for the user. However, for most
|
||||
users and developers, they are a source of woes, which is why I call
|
||||
them “Woe32”.<br>
|
||||
<h4><a name="windows_howto"></a>How do I compile, link and run a
|
||||
program that uses the gettext()
|
||||
function?</h4>
|
||||
When you use RedHat's cygwin environment, it's as on Unix:<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>You need to add an <span style="font-family: monospace;">-I</span>
|
||||
option to the compilation command line, so that the compiler finds the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.h</span> include file, and</li>
|
||||
<li>You need to add an <span style="font-family: monospace;">-L</span>
|
||||
option to the link command line, so that the linker finds the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl</span> library.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
When you use the Mingw environment (either from within cygwin, with <span
|
||||
style="font-family: monospace;">CC="gcc -mno-cygwin"</span>, or from
|
||||
MSYS, with <span style="font-family: monospace;">CC="gcc"</span>), I
|
||||
don't know the details.<br>
|
||||
<br>
|
||||
When you use the Microsoft Visual C/C++ (MSVC) compiler, you will
|
||||
likely use the precompiled Woe32 binaries. For running a program that
|
||||
uses gettext(), one needs the <span style="font-family: monospace;">.bin.woe32.zip</span>
|
||||
packages of <span style="font-family: monospace;">gettext-runtime</span>
|
||||
and <span style="font-family: monospace;">libiconv</span>. As a
|
||||
developer, you'll also need the <span style="font-family: monospace;">xgettext</span>
|
||||
and <span style="font-family: monospace;">msgfmt</span> programs that
|
||||
are contained in the <span style="font-family: monospace;">.bin.woe32.zip</span>
|
||||
package of <span style="font-family: monospace;">gettext-tools</span>.
|
||||
Then<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>You need to add an <span style="font-family: monospace;">-MD</span>
|
||||
option to all compilation and link command lines. MSVC has six
|
||||
different, mutually incompatible, compilation models (<span
|
||||
style="font-family: monospace;">-ML</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MT</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MD</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MLd</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MTd</span>, <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MDd</span>); the default is <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-ML</span>. <span
|
||||
style="font-family: monospace;">intl.dll</span> uses the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MD</span> model, therefore the rest
|
||||
of the program must use <span style="font-family: monospace;">-MD</span>
|
||||
as well.<br>
|
||||
</li>
|
||||
<li>You need to add an <span style="font-family: monospace;">-I</span>
|
||||
option to the compilation command line, so that the compiler finds the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">libintl.h</span> include file.<br>
|
||||
</li>
|
||||
<li>You need to add an <span style="font-family: monospace;">-L</span>
|
||||
option to the link command line, so that the linker finds the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">intl.lib</span> library.</li>
|
||||
<li>You need to copy the <span style="font-family: monospace;">intl.dll</span>
|
||||
and <span style="font-family: monospace;">iconv.dll</span> to the
|
||||
directory where your <span style="font-family: monospace;">.exe</span>
|
||||
files are created, so that they will be found at runtime.<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h4><a name="windows_setenv"></a>Setting the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG</span>
|
||||
environment variable doesn't have any effect</h4>
|
||||
If neither LC_ALL, LC_MESSAGES nor LANGUAGES is set, it's the LANG
|
||||
environment variable which determines the language into which gettext()
|
||||
translates the messages.<br>
|
||||
<br>
|
||||
You can test your program by setting the LANG environment variable from
|
||||
outside the program. In a Windows command interpreter:<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>set LANG=de_DE</code><br>
|
||||
<code>.\myprog.exe</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
Or in a Cygwin shell:<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>$ env LANG=de_DE ./myprog.exe</code><br>
|
||||
</div>
|
||||
<br>
|
||||
If this test fails, look at the question “My program compiles and links
|
||||
fine, but doesn't output translated
|
||||
strings.” above.<br>
|
||||
<br>
|
||||
If this test succeeds, the problem is related in the way you set the
|
||||
environment variable. Here is a checklist:<br>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Check that you are using the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">-MD</span> option in all compilation
|
||||
and link command lines. Otherwise you might end up calling the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">putenv()</span> function from
|
||||
Microsoft's <span style="font-family: monospace;">libc.lib</span>,
|
||||
whereas <span style="font-family: monospace;">intl.dll</span> is using
|
||||
the <span style="font-family: monospace;">getenv()</span> function
|
||||
from Mictosoft's <span style="font-family: monospace;">msvcrt.lib</span>.</li>
|
||||
<li>Check that you set the environment variable using <span
|
||||
style="font-style: italic;">both</span> <span
|
||||
style="font-family: monospace;">SetEnvironmentVariable()</span> and <span
|
||||
style="font-family: monospace;">putenv()</span>. A convenient way to
|
||||
do so, and to deal with the fact that some Unix systems have <span
|
||||
style="font-family: monospace;">setenv()</span> and some don't, is the
|
||||
following function.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<div style="margin-left: 40px;"><code>#include <string.h></code><br>
|
||||
<code>#include <stdlib.h></code><br>
|
||||
<code>#if defined _WIN32</code><br>
|
||||
<code># include <windows.h></code><br>
|
||||
<code>#endif</code><br>
|
||||
<code></code><br>
|
||||
<code>int my_setenv (const char * name, const char * value) {</code><br>
|
||||
<code> size_t namelen = strlen(name);</code><br>
|
||||
<code> size_t valuelen = (value==NULL ? 0 : strlen(value));</code><br>
|
||||
<code>#if defined _WIN32</code><br>
|
||||
<code> /* On Woe32, each process has two copies of the
|
||||
environment variables,</code><br>
|
||||
<code> one managed by the OS and one
|
||||
managed by the C library. We set</code><br>
|
||||
<code> the value in both locations, so that
|
||||
other software that looks in</code><br>
|
||||
<code> one place or the other is guaranteed
|
||||
to see the value. Even if it's</code><br>
|
||||
<code> a bit slow. See also</code><br>
|
||||
<code> <<a
|
||||
href="https://article.gmane.org/gmane.comp.gnu.mingw.user/8272">https://article.gmane.org/gmane.comp.gnu.mingw.user/8272</a>></code><br>
|
||||
<code> <<a
|
||||
href="https://article.gmane.org/gmane.comp.gnu.mingw.user/8273">https://article.gmane.org/gmane.comp.gnu.mingw.user/8273</a>></code><br>
|
||||
<code> <<a
|
||||
href="https://www.cygwin.com/ml/cygwin/1999-04/msg00478.html">https://www.cygwin.com/ml/cygwin/1999-04/msg00478.html</a>>
|
||||
*/</code><br>
|
||||
<code> if (!SetEnvironmentVariableA(name,value))</code><br>
|
||||
<code> return -1; </code><br>
|
||||
<code>#endif</code><br>
|
||||
<code>#if defined(HAVE_PUTENV)</code><br>
|
||||
<code> char* buffer = (char*)malloc(namelen+1+valuelen+1);</code><br>
|
||||
<code> if (!buffer)</code><br>
|
||||
<code> return -1; /* no need to set errno =
|
||||
ENOMEM */</code><br>
|
||||
<code> memcpy(buffer,name,namelen);</code><br>
|
||||
<code> if (value != NULL) {</code><br>
|
||||
<code> buffer[namelen] = '=';</code><br>
|
||||
<code> memcpy(buffer+namelen+1,value,valuelen);</code><br>
|
||||
<code> buffer[namelen+1+valuelen] = 0;</code><br>
|
||||
<code> } else</code><br>
|
||||
<code> buffer[namelen] = 0;</code><br>
|
||||
<code> return putenv(buffer);</code><br>
|
||||
<code>#elif defined(HAVE_SETENV)</code><br>
|
||||
<code> return setenv(name,value,1);</code><br>
|
||||
<code>#else</code><br>
|
||||
<code> /* Uh oh, neither putenv() nor setenv() ... */</code><br>
|
||||
<code> return -1;</code><br>
|
||||
<code>#endif</code><br>
|
||||
<code>}</code><br>
|
||||
<code></code></div>
|
||||
<br>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h3>Other</h3>
|
||||
<h4><a name="newline"></a>What does this mean: “'msgid' and 'msgstr'
|
||||
entries do not both end
|
||||
with '\n'”</h4>
|
||||
It means that when the original string ends in a newline, your
|
||||
translation must also end in a newline. And if the original string does
|
||||
not end in a newline, then your translation should likewise not have a
|
||||
newline at the end.<br>
|
||||
<h4><a name="translit"></a>German umlauts are displayed like
|
||||
“ge"andert” instead of “geändert”</h4>
|
||||
This symptom occurs when the <span style="font-family: monospace;">LC_CTYPE</span>
|
||||
facet of the locale is not set; then gettext() doesn't know which
|
||||
character set to use, and converts all messages to ASCII, as far as
|
||||
possible.<br>
|
||||
<br>
|
||||
If the program is doing<br>
|
||||
<code><br>
|
||||
setlocale (LC_MESSAGES, "");<br>
|
||||
<br>
|
||||
</code>then change it to<br>
|
||||
<code><br>
|
||||
setlocale (LC_CTYPE, "");<br>
|
||||
setlocale (LC_MESSAGES, "");<br>
|
||||
</code><br>
|
||||
or do both of these in a single call:<br>
|
||||
<code><br>
|
||||
setlocale (LC_ALL, "");<br>
|
||||
</code><br>
|
||||
If the program is already doing<br>
|
||||
<code><br>
|
||||
setlocale (LC_ALL, "");<br>
|
||||
</code><br>
|
||||
then the symptom can still occur if the user has not set <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG</span>, but instead has set <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LC_MESSAGES</span> to a valid locale
|
||||
and has set <span style="font-family: monospace;">LC_CTYPE</span> to
|
||||
nothing or an invalid locale. The fix for the user is then to set <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG</span> instead of <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LC_MESSAGES</span>.<br>
|
||||
<h4><a name="localename"></a>The <span style="font-family: monospace;">LANGUAGE</span>
|
||||
environment variable is ignored after I set <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG=en</span></h4>
|
||||
This is because “en” is a language name, but not a valid locale name.
|
||||
The <a href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">documentation</a> says:<br>
|
||||
<blockquote>
|
||||
In the <span style="font-family: monospace;">LANGUAGE</span>
|
||||
environment variable, but not in the <span
|
||||
style="font-family: monospace;">LANG</span> environment variable, <span
|
||||
style="font-style: italic;">LL</span>_<span style="font-style: italic;">CC</span><span
|
||||
style="font-family: monospace;"> </span>combinations can be
|
||||
abbreviated as <span style="font-style: italic;">LL</span> to
|
||||
denote the language's main dialect.</blockquote>
|
||||
Why is <span style="font-family: monospace;">LANG=en</span> not
|
||||
allowed? Because <span style="font-family: monospace;">LANG</span> is
|
||||
a setting for the entire locale, including monetary information, and
|
||||
this depends on the country: en_GB, en_AU, en_ZA all have different
|
||||
currencies.<br>
|
||||
<h4><a name="nonascii_strings"></a>I use accented characters in my
|
||||
source code. How do I tell the
|
||||
C/C++ compiler in which encoding it is (like <span
|
||||
style="font-family: monospace;">xgettext</span>'s <span
|
||||
style="font-family: monospace;">--from-code</span> option)?</h4>
|
||||
Short answer: If you want your program to be useful to other people,
|
||||
then <span style="font-style: italic;">don't use accented characters</span>
|
||||
(or other non-ASCII characters) in string literals <span
|
||||
style="font-style: italic;">in the source code</span>. Instead, use
|
||||
only ASCII for string literals, and use <span
|
||||
style="font-family: monospace;">gettext()</span> to retrieve their
|
||||
display-ready form.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Long explanation:<br>
|
||||
The reason is that the ISO C standard specifies that the character set
|
||||
at compilation time can be different from the character set at
|
||||
execution time.<br>
|
||||
The character encoding at compilation time is the one which determines
|
||||
how the source files are interpreted and also how string literals are
|
||||
stored in the compiled code. This character encoding is generally
|
||||
unspecified; for recent versions of GCC, it depends on the LC_CTYPE
|
||||
locale in effect during the compilation process.<br>
|
||||
The character encoding at execution time is the one which determines
|
||||
how standard functions like <span style="font-family: monospace;">isprint()</span>,
|
||||
<span style="font-family: monospace;">wcwidth()</span> etc. work and
|
||||
how strings written to standard output should be encoded. This
|
||||
character encoding is specified by POSIX to depend on the LC_CTYPE
|
||||
locale in effect when the program is executed; see also the description
|
||||
in the <a href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Locale-Names.html">documentation</a>.<br>
|
||||
Strings in the compiled code are not magically converted between the
|
||||
time the program is compiled and the time it is run.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Therefore what could you do to get accented characters to work?<br>
|
||||
<br>
|
||||
Can you ensure that the execution character set is the same as the
|
||||
compilation character set? Even if your program is to be used only in a
|
||||
single country, this is not realistically possible. For example, in
|
||||
Germany there are currently three character encodings in use: UTF-8,
|
||||
ISO-8859-15 and ISO-8859-1. Therefore you would have to explicitly
|
||||
convert the accented strings from the compilation character set to the
|
||||
execution character set at runtime, for example through iconv().<br>
|
||||
<br>
|
||||
Can you ensure that the compilation character set is the one in which
|
||||
your source files are stored? This is not realistically possible
|
||||
either: For compilers other than GCC, there is no way to specify the
|
||||
compilation character set. So let's assume for a moment that everyone
|
||||
uses GCC; then you will specify the LC_CTYPE or LC_ALL environment
|
||||
variable in the Makefile. But for this you have to assume that everyone
|
||||
has a locale in a given encoding. Be it UTF-8 or ISO-8859-1 - this is
|
||||
not realistic. People often have no locale installed besides the one
|
||||
they use.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Use of wide strings <span style="font-family: monospace;">L"..."</span>
|
||||
doesn't help solving the problem, because on systems like FreeBSD or
|
||||
Solaris, the way how wide string literals are stored in compiled code
|
||||
depends on the compilation character set, just as it does for
|
||||
narrow strings <span style="font-family: monospace;">"..."</span>.
|
||||
Moreover, wide strings have problems of their own.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Use of ISO C 99 Unicode escapes "\u<span style="font-style: italic;">xxxx</span>"
|
||||
doesn't help either because these characters are converted to the
|
||||
compilation character set at compile time; so again, since you can't
|
||||
guarantee that the compilation character set is not ASCII, you're
|
||||
risking compilation errors just as if the real character had been used
|
||||
in the source instead of the Unicode escape.<br>
|
||||
<br>
|
||||
So, in summary, there is no way to make accented characters in string
|
||||
literals work in C/C++.<br>
|
||||
<br>
|
||||
You might then wonder what <span style="font-family: monospace;">xgettext</span>'s
|
||||
<span style="font-family: monospace;">--from-code</span> option is good
|
||||
for. The answer is<br>
|
||||
<ol>
|
||||
<li>For the comments in C/C++ source code. The compiler ignores them.<br>
|
||||
</li>
|
||||
<li>For other programming languages like Java, for which the compiler
|
||||
converts all string literals to UTF-8.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
<br>
|
||||
<hr style="width: 100%; height: 2px;">
|
||||
<address>GNU gettext FAQ<br>
|
||||
Bruno Haible <<a href="mailto:bruno@clisp.org">bruno@clisp.org</a>></address>
|
||||
<p>Last modified: 6 June 2020
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
391
OGP64/usr/share/doc/gettext/HACKING
Normal file
391
OGP64/usr/share/doc/gettext/HACKING
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,391 @@
|
|||
All you need to know when hacking (modifying) GNU gettext or when building
|
||||
it off the git repository.
|
||||
|
||||
|
||||
Requirements
|
||||
============
|
||||
|
||||
You will need reasonably recent versions of the build tools:
|
||||
|
||||
* A C compiler; on Cygwin or mingw also a C++ compiler. Such as GNU GCC.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://gcc.gnu.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gcc, gcc-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: gcc.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gcc/versions
|
||||
|
||||
* GNU automake 1.13 or newer
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/automake/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: automake,
|
||||
- On Red Hat distributions: automake.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/automake/versions
|
||||
|
||||
* GNU autoconf
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/autoconf/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: autoconf, autoconf-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: autoconf.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/autoconf/versions
|
||||
|
||||
* GNU m4
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/m4/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: m4, m4-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: m4.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/m4/versions
|
||||
|
||||
* GNU bison 3.0 or newer
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/bison/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: bison, bison-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: bison.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/bison/versions
|
||||
|
||||
* GNU gperf
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/gperf/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gperf,
|
||||
- On Red Hat distributions: gperf.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gperf/versions
|
||||
|
||||
* GNU groff 1.17 or newer
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/groff/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: groff,
|
||||
- On Red Hat distributions: groff.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/groff/versions
|
||||
|
||||
* GNU texinfo
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/texinfo/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: texinfo,
|
||||
- On Red Hat distributions: texinfo.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/texinfo/versions
|
||||
|
||||
* GNU emacs or XEmacs
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/emacs/
|
||||
https://www.xemacs.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: emacs,
|
||||
- On Red Hat distributions: emacs.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/emacs/versions
|
||||
|
||||
* Perl
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.perl.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: perl, perl-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: perl.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/perl/versions
|
||||
|
||||
* TeX (for making the doc in .dvi, .ps or .pdf format)
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://tug.org/texlive/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: texlive-base, texlive-latex-base,
|
||||
- On Red Hat distributions: texlive-base.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/texlive/versions
|
||||
|
||||
* Either an internet connection or a recent copy of GNU gnulib.
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/gnulib/
|
||||
|
||||
* GNU tar (for creating distributable tarballs)
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/tar/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: tar, tar-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: tar.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/tar/versions
|
||||
|
||||
* GNU Wget
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.gnu.org/software/wget/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: wget,
|
||||
- On Red Hat distributions: wget.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/wget/versions
|
||||
|
||||
* XZ Utils
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://tukaani.org/xz/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: xz-utils,
|
||||
- On Red Hat distributions: xz.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/xz/versions
|
||||
|
||||
* Lzip
|
||||
+ Homepage:
|
||||
https://www.nongnu.org/lzip/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: lzip,
|
||||
- On Red Hat distributions: lzip (EPEL).
|
||||
- Other: https://repology.org/project/lzip/versions
|
||||
|
||||
And, of course, the packages listed in the DEPENDENCIES file.
|
||||
|
||||
|
||||
Additional requirements for maintainers
|
||||
---------------------------------------
|
||||
|
||||
If you are a maintainer, you will want to minimize the number of tests that
|
||||
are skipped. To this effect, you need to install also:
|
||||
|
||||
* A C++ compiler
|
||||
+ Homepage: https://gcc.gnu.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: g++,
|
||||
- On Red Hat distributions: gcc-c++.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gcc/versions
|
||||
* An Objective C compiler
|
||||
+ Homepage: https://gcc.gnu.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gobjc,
|
||||
- On Red Hat distributions: gcc-objc.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gcc/versions
|
||||
|
||||
* Python
|
||||
+ Homepage: https://www.python.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: python3, python3-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: python3.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/python/versions
|
||||
|
||||
* GNU clisp
|
||||
+ Homepage: http://clisp.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: clisp, clisp-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/clisp/versions
|
||||
|
||||
* librep
|
||||
+ Homepage: http://librep.sourceforge.net/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: rep, rep-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/librep/versions
|
||||
|
||||
* GNU guile
|
||||
+ Homepage: https://www.gnu.org/software/guile/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: guile-2.2, guile-2.2-doc,
|
||||
or: guile-3.0, guile-3.0-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: guile.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/guile/versions
|
||||
|
||||
* GNU smalltalk
|
||||
+ Homepage: http://smalltalk.gnu.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gnu-smalltalk, gnu-smalltalk-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: gnu-smalltalk (EPEL).
|
||||
- Other: https://repology.org/project/smalltalk/versions
|
||||
|
||||
* A Java compiler
|
||||
+ Homepage: http://openjdk.java.net/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems:
|
||||
openjdk-11-jdk or openjdk-8-jdk or openjdk-7-jdk, default-jdk,
|
||||
- On Red Hat distributions:
|
||||
java-11-openjdk or java-1.8.0-openjdk or java-1.7.0-openjdk.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/openjdk/versions
|
||||
|
||||
* A C# compiler
|
||||
+ Homepage: https://www.mono-project.com/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: mono-mcs,
|
||||
- On Red Hat distributions: mono-devel (EPEL).
|
||||
- Other: https://repology.org/project/mono/versions
|
||||
|
||||
* GNU awk
|
||||
+ Homepage: https://www.gnu.org/software/gawk/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gawk, gawk-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: gawk.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gawk/versions
|
||||
|
||||
* The Free Pascal compiler ppc386 or ppcx64
|
||||
+ Homepage: https://www.freepascal.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: fp-compiler, fp-docs,
|
||||
- On Red Hat distributions: fpc (EPEL).
|
||||
- Other: https://repology.org/project/fpc/versions
|
||||
* The Free Pascal Free Component Library
|
||||
+ Homepage: https://www.freepascal.org/fcl/fcl.var
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: fp-units-fcl,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/fpc/versions
|
||||
|
||||
* Tcl
|
||||
+ Homepage: https://www.tcl.tk/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: tcl, tcl-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: tcl.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/tcl/versions
|
||||
|
||||
* Perl
|
||||
+ Homepage: https://www.perl.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: perl, perl-doc,
|
||||
- On Red Hat distributions: perl.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/perl/versions
|
||||
* The Perl packages Locale::Messages and libintl-perl
|
||||
+ Homepage: http://search.cpan.org/~guido/libintl-perl/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libintl-perl,
|
||||
- On Red Hat distributions: perl-libintl.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/perl:libintl-perl/versions
|
||||
|
||||
* php
|
||||
+ Homepage: http://www.php.net/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: php,
|
||||
- On Red Hat distributions: php.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/php/versions
|
||||
|
||||
* Ruby
|
||||
+ Homepage: https://www.ruby-lang.org/en/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: ruby,
|
||||
- On Red Hat distributions: ruby.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/ruby/versions
|
||||
* The ruby-gettext package
|
||||
+ Homepage: https://ruby-gettext.github.io/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: ruby-gettext,
|
||||
- On Red Hat distributions: ruby-gettext.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/ruby:gettext/versions
|
||||
|
||||
* lua
|
||||
+ Homepage: https://www.lua.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: lua5.3 or lua5.2 or lua5.1,
|
||||
- On Red Hat distributions: lua.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/lua/versions
|
||||
* The lua-gettext package
|
||||
+ Homepage: https://gitlab.com/sukhichev/lua-gettext/blob/master/README.us.md
|
||||
+ Debian and Ubuntu packages:
|
||||
Download, then install through
|
||||
$ sudo dpkg -i lua-gettext_0.0_amd64.deb
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: --,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/lua:gettext/versions
|
||||
|
||||
* The GNOME/Mozilla JavaScript interpreter
|
||||
+ Homepage: https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gjs, gir1.2-gtk-3.0,
|
||||
- On Red Hat distributions: gjs.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gjs/versions
|
||||
|
||||
* The GNOME Vala compiler
|
||||
+ Homepage: https://wiki.gnome.org/Projects/Vala
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: valac,
|
||||
- On Red Hat distributions: vala.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/vala/versions
|
||||
|
||||
If you want to exercise the sample programs in gettext-tools/examples/, you
|
||||
also need to install:
|
||||
|
||||
* The Qt GUI toolkit library
|
||||
+ Homepage: https://www.qt.io/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libqt5gui5, qt5-doc-html,
|
||||
or: libqt4-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/qt/versions
|
||||
|
||||
* The wxWidgets GUI toolkit library
|
||||
+ Homepage: https://www.wxwidgets.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libwxgtk3.0-gtk3-dev, wx3.0-doc,
|
||||
or: libwxgtk3.0-dev,
|
||||
- On Red Hat distributions: --.
|
||||
- Other: https://repology.org/project/wxwidgets/versions
|
||||
|
||||
* The GNUstep toolkit and development environment
|
||||
+ Homepage: http://www.gnustep.org/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: gnustep-devel,
|
||||
- On Red Hat distributions: gnustep-base (EPEL).
|
||||
- Other: https://repology.org/project/gnustep-base/versions
|
||||
|
||||
* The C# System.Windows.Forms implementation
|
||||
+ Homepage: https://www.mono-project.com/
|
||||
+ Pre-built package name:
|
||||
- On Debian and Debian-based systems: libmono-system-windows-forms4.0-cil,
|
||||
- On Red Hat distributions: mono-winforms (EPEL).
|
||||
- Other: https://pkgs.org/search/?q=mono-winforms
|
||||
|
||||
And you need to install a couple of locales, used by the tests.
|
||||
By default, only those enabled in /etc/locale.gen are preinstalled.
|
||||
|
||||
$ sudo localedef -i de_DE -f ISO-8859-1 de_DE.ISO-8859-1
|
||||
$ sudo localedef -i de_DE -f UTF-8 de_DE.UTF-8
|
||||
$ sudo localedef -i fa_IR -f UTF-8 fa_IR
|
||||
$ sudo localedef -i fr_FR -f ISO-8859-1 fr_FR.ISO-8859-1
|
||||
$ sudo localedef -i fr_FR -f UTF-8 fr_FR.UTF-8
|
||||
$ sudo localedef -i ja_JP -f EUC-JP ja_JP.EUC-JP
|
||||
$ sudo localedef -i tr_TR -f UTF-8 tr_TR.UTF-8
|
||||
$ sudo localedef -i zh_CN -f GB18030 zh_CN.GB18030
|
||||
|
||||
|
||||
Building off the Git repository
|
||||
===============================
|
||||
|
||||
Access to the Git repository is described at
|
||||
https://savannah.gnu.org/git/?group=gettext .
|
||||
|
||||
After fetching the sources from the Git repository, peek at the comments in
|
||||
autogen.sh, then run
|
||||
./autopull.sh
|
||||
./autogen.sh
|
||||
Then you can proceed with "./configure" as usual.
|
||||
|
||||
Each time you want to update the source, do not only "git pull". Instead do
|
||||
git pull && ./autopull.sh
|
||||
./autogen.sh
|
||||
|
||||
|
||||
Continuous integration
|
||||
======================
|
||||
|
||||
The package is built automatically, at regular intervals. You find the latest
|
||||
build results here:
|
||||
https://gitlab.com/gnu-gettext/ci-distcheck/pipelines
|
||||
https://gitlab.com/gnu-gettext/ci-distcheck/-/jobs?scope=finished
|
||||
|
||||
|
||||
Submitting patches
|
||||
==================
|
||||
|
||||
Patches should be sent to bug-gettext@gnu.org, the bug/feature mailing
|
||||
list. You can subscribe to the mailing list, or see the list
|
||||
archives, by following links from
|
||||
https://savannah.gnu.org/mail/?group=gettext .
|
||||
|
||||
To email a patch you can use a shell command like 'git format-patch
|
||||
-1' to create a file, and then attach the file to your email.
|
||||
|
||||
GNU gettext development no longer stores descriptions of new changes
|
||||
in ChangeLog files. Instead, a single ChangeLog file is generated
|
||||
from the commit messages when a release is prepared. So changes you
|
||||
commit should not touch any of the ChangeLog files in the repository,
|
||||
but instead should contain the log entries in the commit message.
|
||||
|
||||
For the style of a ChangeLog entry, see the "Change Logs" section of
|
||||
the GNU coding standards:
|
||||
|
||||
https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Change-Logs.html
|
||||
1464
OGP64/usr/share/doc/gettext/NEWS
Normal file
1464
OGP64/usr/share/doc/gettext/NEWS
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
65
OGP64/usr/share/doc/gettext/README
Normal file
65
OGP64/usr/share/doc/gettext/README
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,65 @@
|
|||
This is the GNU gettext package. It is interesting for authors or
|
||||
maintainers of other packages or programs which they want to see
|
||||
internationalized. As one step the handling of messages in different
|
||||
languages should be implemented. For this task GNU gettext provides
|
||||
the needed tools and library functions.
|
||||
|
||||
It is also interesting for translators, because GNU gettext provides
|
||||
the 'msgmerge' program, which prepares a message catalog before a
|
||||
translation update.
|
||||
|
||||
Users of GNU packages should also install GNU gettext because some
|
||||
other GNU packages will use the gettext program included in this
|
||||
package to internationalize the messages given by shell scripts.
|
||||
|
||||
|
||||
The homepage of this package is at
|
||||
|
||||
https://www.gnu.org/software/gettext/
|
||||
|
||||
The primary FTP site for its distribution is
|
||||
|
||||
https://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/
|
||||
|
||||
|
||||
Report bugs
|
||||
- in the bug tracker at <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
|
||||
- or by email to <bug-gettext@gnu.org>.
|
||||
|
||||
|
||||
The configure script provides a non-standard option. It is also
|
||||
available in other packages that use the functionality of GNU gettext.
|
||||
Use
|
||||
|
||||
--disable-nls
|
||||
|
||||
if you absolutely don't want to have messages handling code. You will
|
||||
always get the original messages (mostly English). You could consider
|
||||
using NLS support even when you do not need other tongues. If you do
|
||||
not install any messages catalogs or do not specify to use another but
|
||||
the C locale you will not get translations.
|
||||
|
||||
The set of languages for which catalogs should be installed can also be
|
||||
specified while configuring. Of course they must be available but the
|
||||
intersection of these two sets are computed automatically. You could
|
||||
once and for all define in your profile/cshrc the variable LINGUAS:
|
||||
|
||||
(Bourne Shell) LINGUAS="de fr nl"; export LINGUAS
|
||||
|
||||
(C Shell) setenv LINGUAS "de fr nl"
|
||||
|
||||
or specify it directly while configuring
|
||||
|
||||
env LINGUAS="de fr nl" ./configure
|
||||
|
||||
Consult the manual for more information on language names.
|
||||
|
||||
|
||||
Other files you might look into:
|
||||
|
||||
COPYING - copying conditions
|
||||
DEPENDENCIES - list of prerequisite packages, to be installed before this one
|
||||
INSTALL - general compilation and installation rules
|
||||
NEWS - major changes in the current version
|
||||
THANKS - list of contributors
|
||||
JOIN-GNU - invitation to join the GNU project
|
||||
380
OGP64/usr/share/doc/gettext/THANKS
Normal file
380
OGP64/usr/share/doc/gettext/THANKS
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,380 @@
|
|||
The GNU gettext package is the first full featured package
|
||||
directed to NLS support in the GNU packages. It has its roots in the
|
||||
GNU C Library development and of course the (never officially
|
||||
released) GNU locale package, mostly written by Jim Meyering.
|
||||
Therefore a lot of people participated in the process of creating this
|
||||
software.
|
||||
|
||||
Written in April-June 1995 by
|
||||
Ulrich Drepper drepper@ipd.info.uni-karlsruhe.de
|
||||
|
||||
Special thanks to François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, who did a
|
||||
major part of the testing, provided the Emacs PO mode, and wrote major
|
||||
parts of the manual.
|
||||
|
||||
Peter Miller <millerp@canb.auug.org.au> invested a lot of his time in making
|
||||
gettext usable in other GNU projects and wrote the msgmerge, msgcmp, and
|
||||
msgunfmt programs.
|
||||
|
||||
Guido Flohr <guido@imperia.net> wrote the Perl backend of xgettext and
|
||||
the libintl-perl package.
|
||||
|
||||
Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in> wrote the tutorial.
|
||||
|
||||
Thanks to all of the following for their valuable
|
||||
hints/fixes/discussions/contributions:
|
||||
|
||||
Aaron Stone aaron@serendipity.cx
|
||||
Aaron Williams aaron_williams@net.com
|
||||
Abel Cheung abelcheung@gmail.com
|
||||
Adam Heath doogie@debian.org
|
||||
Adrian Bunk bunk@fs.tum.de
|
||||
Akim Demaille akim@epita.fr
|
||||
Alain Bench messtic@oreka.com
|
||||
Alain Guibert derogaton+bggt@oreka.com, alguibert@free.fr
|
||||
Albert Chin-A-Young china@thewrittenword.com
|
||||
Alex Henrie alexhenrie24@gmail.com
|
||||
Alexander Potashev aspotashev@gmail.com
|
||||
Alexander V. Lukyanov lav@yars.free.net
|
||||
Alexander Turbov AVTurbov@gwise.eltech.ru
|
||||
Alexandre Duret-Lutz aduret@enst.fr
|
||||
Alfred M. Szmidt ams@kemisten.nu
|
||||
Alfredo alfredio@ciaoweb.it
|
||||
Amos Batto amosbatto@yahoo.com
|
||||
Andreas Buening andreas.buening@nexgo.de
|
||||
Andreas Fischer a.fischer@asentics.de
|
||||
Andreas Schwab schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de
|
||||
Andreas Stricker astricker@futurelab.ch
|
||||
Andrew Suffield asuffield@debian.org
|
||||
Andrew V. Samoilov kai@cmail.ru
|
||||
Andrew Walrond andrew@walrond.org
|
||||
Andrew Zabolotny zap@cobra.ru
|
||||
Andries Brouwer andries.brouwer@cwi.nl
|
||||
Andriy Gapon avg@icyb.net.ua
|
||||
Arkadiusz Miśkiewicz arekm@pld-linux.org
|
||||
Arpad Biro biro_arpad@yahoo.com
|
||||
Artem Vakhitov temcat@mail.ru
|
||||
Arto C. Nirkko anirkko@insel.ch
|
||||
Asgeir Frimannsson asgeirf@redhat.com
|
||||
A. Sopicki a.sopicki@gmx.de
|
||||
? atras-ch@mail.msiu.ru
|
||||
Bang Jun Young bangjy@nownuri.nowcom.co.kr
|
||||
Barry A. Warsaw barry@zope.com
|
||||
Behdad Esfahbod behdad@cs.toronto.edu
|
||||
Ben Elliston bje@redhat.com
|
||||
Benno Schulenberg bensberg@justemail.net
|
||||
Benoît Sibaud benoit.sibaud@rd.francetelecom.com
|
||||
Bernard Massot bmassot@free.fr
|
||||
Bernhard Herzog bernhard@users.sourceforge.net
|
||||
Bernhard Voelker mail@bernhard-voelker.de
|
||||
Bethor bethor@gmx.li
|
||||
Bill Perry wmperry@aventail.com
|
||||
Bjoern Voigt bjoern@cs.tu-berlin.de
|
||||
Bob Rossi bob_rossi@cox.net
|
||||
Bram Moolenaar bram@moolenaar.net
|
||||
Bruno Haible haible@ma2s2.mathematik.uni-karlsruhe.de
|
||||
Carl Fürstenberg azatoth@gmail.com
|
||||
Carlo Wood carlo@alinoe.com
|
||||
Carlos O'Donell carlos@redhat.com
|
||||
Carlos Perelló Marín carlos@gnome.org
|
||||
Cary Farah cfarah@jjkeller.com
|
||||
Charles Wilson cwilson@ece.gatech.edu
|
||||
Chris Pickett chris.pickett@mail.mcgill.ca
|
||||
Chris Zubrzycki beren@mac.com
|
||||
Christian Casteyde casteyde.christian@free.fr
|
||||
Christian Neumair chris@gnome-de.org
|
||||
Christian von Roques roques@pond.sub.org
|
||||
Christoph Thielecke u15119@hs-harz.de
|
||||
Christopher Seip chris.seip@hp.com
|
||||
Chuck Berg chuckhberg@yahoo.com
|
||||
Chusslove Illich (Часлав Илић) caslav.ilic@gmx.net
|
||||
Claudio Fontana claudio@gnu.org
|
||||
Clytie Siddall clytie@riverland.net.au
|
||||
Colin Marquardt colin@marquardt-home.de
|
||||
Colin Watson cjwatson@debian.org
|
||||
Crispin Flowerday cflowerday@zeus.com
|
||||
Daiki Ueno ueno@gnu.org
|
||||
Dalibor Topic robilad@kaffe.org
|
||||
Daniel Burr dburr@dburr.net
|
||||
Daniel Burrows dburrows@debian.org
|
||||
Daniel Leidert daniel.leidert@wgdd.de
|
||||
Daniel Schepler schepler@math.berkeley.edu
|
||||
Danilo Šegan (Данило Шеган) danilo@gnome.org
|
||||
Dave Patton dpatton@confluence.org
|
||||
David Faure faure@kde.org
|
||||
David Fraser davidf@sjsoft.com
|
||||
David Shea dshea@redhat.com
|
||||
Denis Barbier barbier@linuxfr.org
|
||||
Denis Excoffier Denis.Excoffier@free.fr
|
||||
Deniz Akkus deniz@arayan.com
|
||||
Dennis Bjorklund db@zigo.dhs.org
|
||||
Dennis Schridde devurandom@gmx.net
|
||||
Derek Clegg derek_clegg@next.com
|
||||
Derek Robert Price derek@ximbiot.com
|
||||
Dwayne Bailey dwayne@obsidian.co.za
|
||||
Earnie Boyd earnie_boyd@yahoo.com
|
||||
Ed Avis avised@kbcfp.com
|
||||
Eddy Petrişor eddy.petrisor@gmail.com
|
||||
Edmund Grimley Evans edmundo@rano.org
|
||||
Egmont Koblinger egmont@uhulinux.hu
|
||||
Eli Zaretskii eliz@is.elta.co.il
|
||||
Enrico Scholz enrico.scholz@informatik.tu-chemnitz.de
|
||||
Enrique Melero Gómez justine@iprolink.ch
|
||||
Eric Backus ericb@lsid.hp.com
|
||||
Eric Blake ebb9@byu.net
|
||||
Eric Botcazou ebotcazou@libertysurf.fr
|
||||
Erik Sigra sigra@home.se
|
||||
Farzaneh Sarafraz farzaneh@farsiweb.info
|
||||
Fatih Demir kabalak@gtranslator.org
|
||||
Felipe Contreras al593181@mail.mty.itesm.mx
|
||||
Felix Natter f.natter@ndh.net
|
||||
Finlay Dobbie finlay.dobbie@gmail.com
|
||||
Francesco Potortì pot@fly.cnuce.cnr.it
|
||||
Frank Donahoe fdonahoe@wilkes1.wilkes.edu
|
||||
Frédéric L. W. Meunier 0@pervalidus.tk
|
||||
Gabor Kelemen kelemeng@gnome.hu
|
||||
Gabriele Stilli superenzima@libero.it
|
||||
Gaëtan Frenoy gaetan@frenoy.net
|
||||
Gary V. Vaughan gary@gnu.org
|
||||
Gerald Combs gerald@ethereal.com
|
||||
Glenn Popelka gpp@mail.gpopelka.com
|
||||
Golubev I. N. gin@mo.msk.ru
|
||||
Greg McGary gkm@magilla.cichlid.com
|
||||
Göran Uddeborg gvran@uddeborg.pp.se
|
||||
Guillem Jover guillem@hadrons.org
|
||||
Hagen Fritsch itooktheredpill@gmx.de
|
||||
Haibin Zhang dragzhb@yahoo.com.cn
|
||||
Han Boetes han@mijncomputer.nl
|
||||
Hanno Boeck hanno@gentoo.org
|
||||
Hans Ulrich Niedermann debian@n-dimensional.de
|
||||
Henry Nelson netb@yuba.ne.jp
|
||||
H. J. Lu hjl@lucon.org
|
||||
Hrvoje Niksic hniksic@srce.hr
|
||||
Igor Brezac igor@ipass.net
|
||||
Ivailo xakepa10@gmail.com
|
||||
I. Thomas Cundiff tcundiff@eclipse.net
|
||||
Jacob (=Jouk) Jansen joukj@hrem.stm.tudelft.nl
|
||||
Jakub Bogusz qboosh@pld-linux.org
|
||||
Jakub Jelinek jj@sunsite.ms.mff.cuni.cz
|
||||
Jakub Wilk jwilk@debian.org
|
||||
James A Baker jabaker@mac.com
|
||||
James Henstridge james@daa.com.au
|
||||
James Youngman jay@gnu.org
|
||||
Jan Djärv jan.djarv@mbox200.swipnet.se
|
||||
Jan-Marek Glogowski glogow@stud.fbi.fh-darmstadt.de
|
||||
Jan Schneider jan@horde.org
|
||||
Jason Keltz jas@cs.yorku.ca
|
||||
Javier Fernández-Sanguino Peña jfs@computer.org
|
||||
Javier Jardón jjardon@gnome.org
|
||||
Jeff Bonggren jbon@cfl.rr.com
|
||||
Jeff Rizzo riz@netbsd.org
|
||||
Jens A. Tkotz jens@peino.de
|
||||
Jens Petersen petersen@redhat.com
|
||||
Jesper Fehrlund jesper@prisjakt.nu
|
||||
Jiang Xin worldhello.net@gmail.com
|
||||
Jim Meyering meyering@na-net.ornl.gov
|
||||
Jochen Hein jochen@jochen.org
|
||||
Joel Reicher joel@panacea.null.org
|
||||
Johan Liljegren johan@johanliljegren.se
|
||||
Jonas 'Sortie' Termansen sortie@maxsi.org
|
||||
Jörg Schilling schilling@fokus.fraunhofer.de
|
||||
Joey Hess joeyh@debian.org
|
||||
Jonas Koch Bentzen jonas@understroem.dk
|
||||
Joosep-Georg Järvemaa joosep-georg.jarvemaa_4898@eesti.ee
|
||||
Jorn Baayen jbaayen@dds.nl
|
||||
Josep Puigdemont baldrick@terra.es
|
||||
Joshua R. Poulson jrp@plaza.ds.adp.com
|
||||
Jouko Orava joorava@pcu.helsinki.fi
|
||||
Jozef Riha jose1711@gmail.com
|
||||
Juan Manuel Guerrero st001906@hrz1.hrz.tu-darmstadt.de
|
||||
Jürgen A. Erhard jae+debian@jerhard.org
|
||||
Julien Chiron julien.chiron@univ.u-3mrs.fr
|
||||
Jun Sawataishi jsawa@attglobal.net
|
||||
Kalle Niemitalo tosi@ees2.oulu.fi
|
||||
Karl Berry kb@cs.umb.edu
|
||||
Karl Chen quarl@hkn.eecs.berkeley.edu
|
||||
Karl Eichwalder ke@suse.de
|
||||
Kaveh R. Ghazi ghazi@caip.rutgers.edu
|
||||
Kenichi Handa handa@etl.go.jp
|
||||
Ken Y. Clark kclark@logsoft.com
|
||||
Kevin Ryde user42@zip.com.au
|
||||
Kingpin mthurn@copper.dulles.tasc.com
|
||||
Kiyotaka Sakai ksakai@isr.co.jp
|
||||
Kouichi Hashikawa z01a7ksy@cs.ecip.tohoku.ac.jp
|
||||
Larry Schwimmer rosebud@cyclone.stanford.edu
|
||||
Lars Hecking lhecking@nmrc.ie
|
||||
Lars Wendler polynomial-c@gentoo.org
|
||||
Laurent Bourbeau bourbeau@progiciels-bpi.ca
|
||||
Len Makin len@hpc.csiro.au
|
||||
Leonard den Ottolander leonard@den.ottolander.nl
|
||||
Leonardo Fontenelle leo.fontenelle@gmail.com
|
||||
Liu Garfield jackliu9999@hotmail.com
|
||||
Lorenzo Gil Sanchez lgs@sicem.biz
|
||||
Luke Schierer lschiere@rackspace.com
|
||||
Maciej W. Rozycki macro@ds2.pg.gda.pl
|
||||
Mads Martin Joergensen mmj@suse.de
|
||||
Manuel Uberti manuel@boccaperta.com
|
||||
Marc Prior MarcPrior@compuserve.com
|
||||
Marcel Telka marcel@telka.sk
|
||||
Marcus Daniels marcus@sysc.pdx.edu
|
||||
Marcus Meissner meissner@suse.de
|
||||
Marin Purgar pmc@asgard.hr
|
||||
Marius Schamschula mschamschula@gmail.com
|
||||
Mark A. Wicks mwicks@kettering.edu
|
||||
Mark D. Baushke mdb@cvshome.org
|
||||
Mark Detrick Mark.Detrick@mcdata.com
|
||||
Mark Eichin eichin@thok.org
|
||||
Mark Junker mjscod@gmx.de
|
||||
Martin Mokrejš mmokrejs@natur.cuni.cz
|
||||
Martin Pitt mpitt@debian.org
|
||||
Martin Quinson martin.quinson@ens-lyon.fr
|
||||
Martin v. Löwis martin@loewis.home.cs.tu-berlin.de
|
||||
Maryam Aly maryam@foursquare.com
|
||||
Masanori Ogino masanori.ogino@gmail.com
|
||||
Matt Dreezer matthew.dreezer@edl.uk.eds.com
|
||||
Matthew Behrens askedrelic@gmail.com
|
||||
Matthew McGillis matthew@jenika.com
|
||||
Matthias Clasen mclasen@redhat.com
|
||||
Mattias Ellert mattias.ellert@tsl.uu.se
|
||||
Matthias Kiefer kiefer@kde.org
|
||||
Max de Mendizabal max@acer.com.mx
|
||||
Max Lin mlin@suse.com
|
||||
Michael C. Toren mct@toren.net
|
||||
Michael Felt aixtools@gmail.com
|
||||
Michael Opdenacker m-opdenacker@ti.com
|
||||
Michael Pyne mpyne@kde.org
|
||||
Michael Schloh von Bennewitz michael.schloh@cw.com
|
||||
Michael Stather michaelstather@nuzi.de
|
||||
Michal Černoevič Michal.Cernoevic@pvt.cz
|
||||
Michel Robitaille robitail@iro.umontreal.ca
|
||||
Michele Locati michele@locati.it
|
||||
Michelle Konzack linux4michelle@freenet.de
|
||||
Miguel Ángel Arruga Vivas rosen644835@gmail.com
|
||||
Mike Frysinger vapier@gentoo.org
|
||||
Miroslaw Dobrzanski-Neumann mne@mosaic-ag.com
|
||||
? mus1876@gmx.info
|
||||
Nelson H. F. Beebe beebe@math.utah.edu
|
||||
Nick Clifton nickc@redhat.com
|
||||
Nicolas François nicolas.francois@centraliens.net
|
||||
Niki Waibel niki.waibel@newlogic.com
|
||||
Nils Magnus Larsgard nmlarsgaard@atmel.no
|
||||
Nils Naumann naumann@unileoben.ac.at
|
||||
Nina Kusnetsova nina@ns.kinetics.nsc.ru
|
||||
Noah Friedman friedman@splode.com
|
||||
Noah Slater nslater@gmail.com
|
||||
Olly Betts olly@survex.com
|
||||
O'Riva oriva@earthlink.net
|
||||
Owen Taylor otaylor@redhat.com
|
||||
Pablo Saratxaga pablo@mandrakesoft.com
|
||||
Paolo Bonzini bonzini@gnu.org
|
||||
Paul D. Smith psmith@gnu.org
|
||||
Paul Eggert eggert@twinsun.com
|
||||
Paul Jarc prj@po.cwru.edu
|
||||
Paul Martinolich martinol@nrlssc.navy.mil
|
||||
Paul Zimmermann Paul.Zimmermann@inria.fr
|
||||
Pavel Kharitonov ineiev@gnu.org
|
||||
Pavel Raiskup praiskup@redhat.com
|
||||
Pavel Roskin proski@gnu.org
|
||||
Pekka Järveläinen pj@csc.fi
|
||||
Pepa cerna.zelva@seznam.cz
|
||||
Perry Rapp prapp@erols.com, lifelines_3_0_18@hotmail.com
|
||||
Perry Smith pedz@easesoftware.com
|
||||
Peter Breitenlohner peb@mppmu.mpg.de
|
||||
Peter Eisentraut peter@eisentraut.org
|
||||
Pierre pierre42d@9online.fr
|
||||
Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk
|
||||
Philipp Thomas pthomas@suse.de
|
||||
Primoz Peterlin primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si
|
||||
Rafał Maszkowski rzm@icm.edu.pl
|
||||
Ralf Corsepius rc040203@freenet.de
|
||||
Ralf Menzel menzel@ls6.cs.uni-dortmund.de
|
||||
Ralf Wildenhues Ralf.Wildenhues@gmx.de
|
||||
Raphaël Zhou xzhou@tlmcom.fr
|
||||
Recai Oktaş roktas@omu.edu.tr
|
||||
Reinout van Schouwen reinout@cs.vu.nl
|
||||
Reuben Thomas rrt@sc3d.org
|
||||
Rhys Weatherley rweather@zip.com.au
|
||||
Richard Hughes hughsient@gmail.com
|
||||
Richard Lloyd richard.lloyd@connectinternetsolutions.com
|
||||
Richard S. Blake blakers@presence-group.com
|
||||
Richard Stallman rms@gnu.org
|
||||
Rob Landley rob@landley.net
|
||||
Rob Leslie rob@mars.org
|
||||
Robert Millan rmh@aybabtu.com
|
||||
Robert Vock RobertVock@gmx.de
|
||||
Roberto Bagnara bagnara@cs.unipr.it
|
||||
Rodrigo Stulzer Lopes rodrigo@conectiva.com.br
|
||||
Roger Leigh rl117@york.ac.uk
|
||||
Roland McGrath roland@gnu.ai.mit.edu
|
||||
Ron Lee ron@debian.org
|
||||
Roozbeh Pournader roozbeh@sharif.edu
|
||||
Ross Golder ross@golder.org
|
||||
Roumen Petrov bugtrack@roumenpetrov.info
|
||||
Ryan Anderson ryan@autoweb.net
|
||||
Ryan Schmidt gettext-2007b@ryandesign.com
|
||||
Sakai Kiyotaka ksakai@netwk.ntt-at.co.jp
|
||||
Sam Hocevar sam@zoy.org
|
||||
Sam Steingold sds@gnu.org
|
||||
Santiago Vila Doncel sanvila@unex.es
|
||||
Sebastian Günther sguenther@gmx.de
|
||||
Sergey Poznyakoff gray@mirddin.farlep.net
|
||||
Sergio Talens-Oliag sto@debian.org
|
||||
Shaun McCance shaunm@gnome.org
|
||||
Siddhesh Poyarekar siddhesh@redhat.com
|
||||
Simon Josefsson jas@extundo.com
|
||||
Simon Watts swatts@ngms.eu.com
|
||||
Simos Xenitellis simos74@gmx.net
|
||||
Stanislav Brabec sbrabec@suse.cz
|
||||
Stanislav Visnovsky visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz
|
||||
Stefan Hundhammer sh@suse.de
|
||||
Stefan Kost kost@imn.htwk-leipzig.de
|
||||
Stefan Kowski stefan.kowski@parks-informatik.de
|
||||
Stefan Nordhausen nordhaus@informatik.hu-berlin.de
|
||||
Stefano Lattarini stefano.lattarini@gmail.com
|
||||
Steffen Macke sdteffen@gmail.com
|
||||
Stepan Kasal kasal@math.cas.cz
|
||||
Stephan Kulow coolo@kde.org
|
||||
Stephane Matamontero stephane.matamontero@gemodek.de
|
||||
Stephen Cartwright sgcartwr@ucalgary.ca
|
||||
Stephen Gildea gildea@stop.mail-abuse.org
|
||||
Steve Ellcey sellcey@mips.com
|
||||
Steven Edwards Steven_Ed4153@yahoo.com
|
||||
Svante Seleborg svante@axantum.com
|
||||
Sven Joachim sven_joachim@web.de
|
||||
Sven Utcke utcke@informatik.uni-hamburg.de
|
||||
Sylvain Beucler beuc@gnu.org
|
||||
Thomas E. Dickey dickey@clark.net
|
||||
Thomas Vander Stichele thomas@apestaart.org
|
||||
Thorsten Kukuk kukuk@suse.de
|
||||
Thorsten Maerz torte@netztorte.de
|
||||
Tim Mooney mooney@dogbert.cc.ndsu.nodak.edu
|
||||
Tim Van Holder tim.van.holder@pandora.be
|
||||
Tom Tromey tromey@cygnus.com
|
||||
Tommy mesilliac@gmail.com
|
||||
Tommy Johansson tommy@kanalen.org
|
||||
Tor Lillqvist tml@iki.fi
|
||||
Trond Eivind Glomsrød teg@redhat.com
|
||||
Uwe Ohse uwe@tirka.gun.de
|
||||
Vaclav Haisman V.Haisman@sh.cvut.cz
|
||||
Václav Slavík vaclav@slavik.io
|
||||
Valery Beaud valery.beaud@art.alcatel.fr
|
||||
Vera Mickael vera.mickael@free.fr
|
||||
Veronica Loell info@nakawe.se
|
||||
Vincent Torri vtorri@univ-evry.fr
|
||||
Volodymyr M. Lisivka lvm@mystery.lviv.net
|
||||
Wang Jian lark@linux.net.cn
|
||||
Warren L Dodge warrend@mdhost.cse.tek.com
|
||||
Werner Koch wk@gnupg.org
|
||||
Werner Lemberg wl@gnu.org
|
||||
Wesley J. Landaker wjl@icecavern.net
|
||||
William J Poser wjposer@ldc.upenn.edu
|
||||
Will Newton will.newton@linaro.org
|
||||
Wojciech Polak polak@gnu.org
|
||||
Xiong Jiang jxiong@offtopic.org
|
||||
Yann Dirson ydirson@altern.org
|
||||
Yaakov Selkowitz yselkowi@redhat.com
|
||||
Yves Codet ycodet@club-internet.fr
|
||||
|
||||
|
||||
Thanks to all members of the translation teams for the different
|
||||
languages.
|
||||
450
OGP64/usr/share/doc/gettext/fdl.texi
Normal file
450
OGP64/usr/share/doc/gettext/fdl.texi
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,450 @@
|
|||
@c The GNU Free Documentation License.
|
||||
@center Version 1.2, November 2002
|
||||
|
||||
@c This file is intended to be included within another document,
|
||||
@c hence no sectioning command or @node.
|
||||
|
||||
@display
|
||||
Copyright @copyright{} 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
@end display
|
||||
|
||||
@enumerate 0
|
||||
@item
|
||||
PREAMBLE
|
||||
|
||||
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
|
||||
functional and useful document @dfn{free} in the sense of freedom: to
|
||||
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
|
||||
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
|
||||
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
|
||||
to get credit for their work, while not being considered responsible
|
||||
for modifications made by others.
|
||||
|
||||
This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
|
||||
works of the document must themselves be free in the same sense. It
|
||||
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
|
||||
license designed for free software.
|
||||
|
||||
We have designed this License in order to use it for manuals for free
|
||||
software, because free software needs free documentation: a free
|
||||
program should come with manuals providing the same freedoms that the
|
||||
software does. But this License is not limited to software manuals;
|
||||
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
|
||||
whether it is published as a printed book. We recommend this License
|
||||
principally for works whose purpose is instruction or reference.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
APPLICABILITY AND DEFINITIONS
|
||||
|
||||
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
|
||||
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
|
||||
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
|
||||
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
|
||||
work under the conditions stated herein. The ``Document'', below,
|
||||
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
|
||||
licensee, and is addressed as ``you''. You accept the license if you
|
||||
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
|
||||
under copyright law.
|
||||
|
||||
A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the
|
||||
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
|
||||
modifications and/or translated into another language.
|
||||
|
||||
A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section
|
||||
of the Document that deals exclusively with the relationship of the
|
||||
publishers or authors of the Document to the Document's overall
|
||||
subject (or to related matters) and contains nothing that could fall
|
||||
directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in
|
||||
part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain
|
||||
any mathematics.) The relationship could be a matter of historical
|
||||
connection with the subject or with related matters, or of legal,
|
||||
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
|
||||
them.
|
||||
|
||||
The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles
|
||||
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
|
||||
that says that the Document is released under this License. If a
|
||||
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
|
||||
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
|
||||
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
|
||||
Sections then there are none.
|
||||
|
||||
The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed,
|
||||
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
|
||||
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
|
||||
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
|
||||
|
||||
A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy,
|
||||
represented in a format whose specification is available to the
|
||||
general public, that is suitable for revising the document
|
||||
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
|
||||
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
|
||||
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
|
||||
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
|
||||
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
|
||||
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
|
||||
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
|
||||
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
|
||||
of text. A copy that is not ``Transparent'' is called ``Opaque''.
|
||||
|
||||
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
|
||||
@sc{ascii} without markup, Texinfo input format, La@TeX{} input
|
||||
format, @acronym{SGML} or @acronym{XML} using a publicly available
|
||||
@acronym{DTD}, and standard-conforming simple @acronym{HTML},
|
||||
PostScript or @acronym{PDF} designed for human modification. Examples
|
||||
of transparent image formats include @acronym{PNG}, @acronym{XCF} and
|
||||
@acronym{JPG}. Opaque formats include proprietary formats that can be
|
||||
read and edited only by proprietary word processors, @acronym{SGML} or
|
||||
@acronym{XML} for which the @acronym{DTD} and/or processing tools are
|
||||
not generally available, and the machine-generated @acronym{HTML},
|
||||
PostScript or @acronym{PDF} produced by some word processors for
|
||||
output purposes only.
|
||||
|
||||
The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself,
|
||||
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
|
||||
this License requires to appear in the title page. For works in
|
||||
formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
|
||||
the text near the most prominent appearance of the work's title,
|
||||
preceding the beginning of the body of the text.
|
||||
|
||||
A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose
|
||||
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
|
||||
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
|
||||
specific section name mentioned below, such as ``Acknowledgements'',
|
||||
``Dedications'', ``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the Title''
|
||||
of such a section when you modify the Document means that it remains a
|
||||
section ``Entitled XYZ'' according to this definition.
|
||||
|
||||
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
|
||||
states that this License applies to the Document. These Warranty
|
||||
Disclaimers are considered to be included by reference in this
|
||||
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
|
||||
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
|
||||
no effect on the meaning of this License.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
VERBATIM COPYING
|
||||
|
||||
You may copy and distribute the Document in any medium, either
|
||||
commercially or noncommercially, provided that this License, the
|
||||
copyright notices, and the license notice saying this License applies
|
||||
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
|
||||
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
|
||||
technical measures to obstruct or control the reading or further
|
||||
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
|
||||
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
|
||||
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
|
||||
|
||||
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
|
||||
you may publicly display copies.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
COPYING IN QUANTITY
|
||||
|
||||
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
|
||||
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
|
||||
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
|
||||
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
|
||||
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
|
||||
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
|
||||
you as the publisher of these copies. The front cover must present
|
||||
the full title with all words of the title equally prominent and
|
||||
visible. You may add other material on the covers in addition.
|
||||
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
|
||||
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
|
||||
as verbatim copying in other respects.
|
||||
|
||||
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
|
||||
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
|
||||
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
|
||||
pages.
|
||||
|
||||
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
|
||||
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
|
||||
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
|
||||
a computer-network location from which the general network-using
|
||||
public has access to download using public-standard network protocols
|
||||
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
|
||||
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
|
||||
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
|
||||
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
|
||||
location until at least one year after the last time you distribute an
|
||||
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
|
||||
edition to the public.
|
||||
|
||||
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
|
||||
Document well before redistributing any large number of copies, to give
|
||||
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
MODIFICATIONS
|
||||
|
||||
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
|
||||
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
|
||||
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
|
||||
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
|
||||
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
|
||||
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
|
||||
|
||||
@enumerate A
|
||||
@item
|
||||
Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
|
||||
from that of the Document, and from those of previous versions
|
||||
(which should, if there were any, be listed in the History section
|
||||
of the Document). You may use the same title as a previous version
|
||||
if the original publisher of that version gives permission.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
|
||||
responsible for authorship of the modifications in the Modified
|
||||
Version, together with at least five of the principal authors of the
|
||||
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
|
||||
unless they release you from this requirement.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
State on the Title page the name of the publisher of the
|
||||
Modified Version, as the publisher.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve all the copyright notices of the Document.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Add an appropriate copyright notice for your modifications
|
||||
adjacent to the other copyright notices.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Include, immediately after the copyright notices, a license notice
|
||||
giving the public permission to use the Modified Version under the
|
||||
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
|
||||
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Include an unaltered copy of this License.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add
|
||||
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
|
||||
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
|
||||
there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one
|
||||
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
|
||||
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
|
||||
Version as stated in the previous sentence.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve the network location, if any, given in the Document for
|
||||
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
|
||||
the network locations given in the Document for previous versions
|
||||
it was based on. These may be placed in the ``History'' section.
|
||||
You may omit a network location for a work that was published at
|
||||
least four years before the Document itself, or if the original
|
||||
publisher of the version it refers to gives permission.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', Preserve
|
||||
the Title of the section, and preserve in the section all the
|
||||
substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or
|
||||
dedications given therein.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve all the Invariant Sections of the Document,
|
||||
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
|
||||
or the equivalent are not considered part of the section titles.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section
|
||||
may not be included in the Modified Version.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' or
|
||||
to conflict in title with any Invariant Section.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
Preserve any Warranty Disclaimers.
|
||||
@end enumerate
|
||||
|
||||
If the Modified Version includes new front-matter sections or
|
||||
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
|
||||
copied from the Document, you may at your option designate some or all
|
||||
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
|
||||
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
|
||||
These titles must be distinct from any other section titles.
|
||||
|
||||
You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains
|
||||
nothing but endorsements of your Modified Version by various
|
||||
parties---for example, statements of peer review or that the text has
|
||||
been approved by an organization as the authoritative definition of a
|
||||
standard.
|
||||
|
||||
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
|
||||
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
|
||||
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
|
||||
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
|
||||
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
|
||||
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
|
||||
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
|
||||
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
|
||||
permission from the previous publisher that added the old one.
|
||||
|
||||
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
|
||||
give permission to use their names for publicity for or to assert or
|
||||
imply endorsement of any Modified Version.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
COMBINING DOCUMENTS
|
||||
|
||||
You may combine the Document with other documents released under this
|
||||
License, under the terms defined in section 4 above for modified
|
||||
versions, provided that you include in the combination all of the
|
||||
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
|
||||
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
|
||||
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
|
||||
|
||||
The combined work need only contain one copy of this License, and
|
||||
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
|
||||
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
|
||||
different contents, make the title of each such section unique by
|
||||
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
|
||||
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
|
||||
Make the same adjustment to the section titles in the list of
|
||||
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
|
||||
|
||||
In the combination, you must combine any sections Entitled ``History''
|
||||
in the various original documents, forming one section Entitled
|
||||
``History''; likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'',
|
||||
and any sections Entitled ``Dedications''. You must delete all
|
||||
sections Entitled ``Endorsements.''
|
||||
|
||||
@item
|
||||
COLLECTIONS OF DOCUMENTS
|
||||
|
||||
You may make a collection consisting of the Document and other documents
|
||||
released under this License, and replace the individual copies of this
|
||||
License in the various documents with a single copy that is included in
|
||||
the collection, provided that you follow the rules of this License for
|
||||
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
|
||||
|
||||
You may extract a single document from such a collection, and distribute
|
||||
it individually under this License, provided you insert a copy of this
|
||||
License into the extracted document, and follow this License in all
|
||||
other respects regarding verbatim copying of that document.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
|
||||
|
||||
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
|
||||
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
|
||||
distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright
|
||||
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
|
||||
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
|
||||
When the Document is included in an aggregate, this License does not
|
||||
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
|
||||
derivative works of the Document.
|
||||
|
||||
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
|
||||
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
|
||||
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
|
||||
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
|
||||
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
|
||||
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
|
||||
aggregate.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
TRANSLATION
|
||||
|
||||
Translation is considered a kind of modification, so you may
|
||||
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
|
||||
Replacing Invariant Sections with translations requires special
|
||||
permission from their copyright holders, but you may include
|
||||
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
|
||||
original versions of these Invariant Sections. You may include a
|
||||
translation of this License, and all the license notices in the
|
||||
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
|
||||
the original English version of this License and the original versions
|
||||
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
|
||||
the translation and the original version of this License or a notice
|
||||
or disclaimer, the original version will prevail.
|
||||
|
||||
If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'',
|
||||
``Dedications'', or ``History'', the requirement (section 4) to Preserve
|
||||
its Title (section 1) will typically require changing the actual
|
||||
title.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
TERMINATION
|
||||
|
||||
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
|
||||
as expressly provided for under this License. Any other attempt to
|
||||
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
|
||||
automatically terminate your rights under this License. However,
|
||||
parties who have received copies, or rights, from you under this
|
||||
License will not have their licenses terminated so long as such
|
||||
parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
@item
|
||||
FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
|
||||
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
|
||||
versions will be similar in spirit to the present version, but may
|
||||
differ in detail to address new problems or concerns. See
|
||||
@uref{https://www.gnu.org/copyleft/}.
|
||||
|
||||
Each version of the License is given a distinguishing version number.
|
||||
If the Document specifies that a particular numbered version of this
|
||||
License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
|
||||
following the terms and conditions either of that specified version or
|
||||
of any later version that has been published (not as a draft) by the
|
||||
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
|
||||
number of this License, you may choose any version ever published (not
|
||||
as a draft) by the Free Software Foundation.
|
||||
@end enumerate
|
||||
|
||||
@page
|
||||
@heading ADDENDUM: How to use this License for your documents
|
||||
|
||||
To use this License in a document you have written, include a copy of
|
||||
the License in the document and put the following copyright and
|
||||
license notices just after the title page:
|
||||
|
||||
@smallexample
|
||||
@group
|
||||
Copyright (C) @var{year} @var{your name}.
|
||||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
||||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
|
||||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||||
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
|
||||
Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
|
||||
Free Documentation License''.
|
||||
@end group
|
||||
@end smallexample
|
||||
|
||||
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
|
||||
replace the ``with@dots{}Texts.'' line with this:
|
||||
|
||||
@smallexample
|
||||
@group
|
||||
with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with
|
||||
the Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts
|
||||
being @var{list}.
|
||||
@end group
|
||||
@end smallexample
|
||||
|
||||
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
|
||||
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
|
||||
situation.
|
||||
|
||||
If your document contains nontrivial examples of program code, we
|
||||
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
|
||||
free software license, such as the GNU General Public License,
|
||||
to permit their use in free software.
|
||||
|
||||
@c Local Variables:
|
||||
@c ispell-local-pdict: "ispell-dict"
|
||||
@c End:
|
||||
745
OGP64/usr/share/doc/gettext/tutorial.html
Normal file
745
OGP64/usr/share/doc/gettext/tutorial.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,745 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//IETF//DTD HTML i18n//EN">
|
||||
<!--
|
||||
Copyright (C) 2004-2005, 2012 Gora Mohanty.
|
||||
Written by Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
|
||||
|
||||
This manual is covered by the GNU FDL. Permission is granted to copy,
|
||||
distribute and/or modify this document under the terms of the
|
||||
GNU Free Documentation License (FDL), version 1.2.
|
||||
A copy of the license is at
|
||||
<https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2>.
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!--Converted with jLaTeX2HTML 2002-2-1 (1.70) JA patch-1.4
|
||||
patched version by: Kenshi Muto, Debian Project.
|
||||
LaTeX2HTML 2002-2-1 (1.70),
|
||||
original version by: Nikos Drakos, CBLU, University of Leeds
|
||||
* revised and updated by: Marcus Hennecke, Ross Moore, Herb Swan
|
||||
* with significant contributions from:
|
||||
Jens Lippmann, Marek Rouchal, Martin Wilck and others -->
|
||||
<HTML>
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>A tutorial on Native Language Support using GNU gettext</TITLE>
|
||||
<META NAME="description" CONTENT="A tutorial on Native Language Support using GNU gettext">
|
||||
<META NAME="keywords" CONTENT="memo">
|
||||
<META NAME="resource-type" CONTENT="document">
|
||||
<META NAME="distribution" CONTENT="global">
|
||||
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
|
||||
<META NAME="Generator" CONTENT="jLaTeX2HTML v2002-2-1 JA patch-1.4">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Style-Type" CONTENT="text/css">
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<LINK REL="STYLESHEET" HREF="memo.css">
|
||||
-->
|
||||
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY >
|
||||
|
||||
<!--Navigation Panel
|
||||
<DIV CLASS="navigation">
|
||||
<IMG WIDTH="81" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="next_inactive"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/nx_grp_g.png">
|
||||
<IMG WIDTH="26" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="up"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/up_g.png">
|
||||
<IMG WIDTH="63" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="previous"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/prev_g.png">
|
||||
<BR>
|
||||
<BR><BR></DIV>
|
||||
End of Navigation Panel-->
|
||||
|
||||
<H1 ALIGN="CENTER">A tutorial on Native Language Support using GNU gettext</H1><DIV CLASS="author_info">
|
||||
|
||||
<P ALIGN="CENTER"><STRONG>G. Mohanty</STRONG></P>
|
||||
<P ALIGN="CENTER"><STRONG>Revision 0.3: 24 July 2004</STRONG></P>
|
||||
</DIV>
|
||||
|
||||
<H3>Abstract:</H3>
|
||||
<DIV CLASS="ABSTRACT">
|
||||
The use of the GNU <TT>gettext</TT> utilities to implement support for native
|
||||
languages is described here. Though, the language to be supported is
|
||||
considered to be Oriya, the method is generally applicable. Likewise, while
|
||||
Linux was used as the platform here, any system using GNU <TT>gettext</TT> should work
|
||||
in a similar fashion.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
We go through a step-by-step description of how to make on-screen messages
|
||||
from a toy program to appear in Oriya instead of English; starting from the
|
||||
programming and ending with the user's viewpoint. Some discussion is also made
|
||||
of how to go about the task of translation.
|
||||
</DIV>
|
||||
<P>
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00010000000000000000">
|
||||
Introduction</A>
|
||||
</H1>
|
||||
Currently, both commercial and free computer software is typically written and
|
||||
documented in English. Till recently, little effort was expended towards
|
||||
allowing them to interact with the user in languages other than English, thus
|
||||
leaving the non-English speaking world at a disadvantage. However, that
|
||||
changed with the release of the GNU <TT>gettext</TT> utilities, and nowadays most GNU
|
||||
programs are written within a framework that allows easy translation of the
|
||||
program message to languages other than English. Provided that translations
|
||||
are available, the language used by the program to interact with the user can
|
||||
be set at the time of running it. <TT>gettext</TT> manages to achieve this seemingly
|
||||
miraculous task in a manner that simplifies the work of both the programmer
|
||||
and the translator, and, more importantly, allows them to work independently
|
||||
of each other.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
This article describes how to support native languages under a system using
|
||||
the GNU <TT>gettext</TT> utilities. While it should be applicable to other versions of
|
||||
<TT>gettext</TT>, the one actually used for the examples here is version
|
||||
0.12.1. Another system, called <TT>catgets</TT>, described in the X/Open
|
||||
Portability Guide, is also in use, but we shall not discuss that here.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00020000000000000000">
|
||||
A simple example</A>
|
||||
</H1>
|
||||
<A NAME="sec:simple"></A>Our first example of using <TT>gettext</TT> will be the good old Hello World program,
|
||||
whose sole function is to print the phrase “Hello, world!” to the terminal.
|
||||
The internationalized version of this program might be saved in hello.c as:
|
||||
<PRE>
|
||||
1 #include <libintl.h>
|
||||
2 #include <locale.h>
|
||||
3 #include <stdio.h>
|
||||
4 #include <stdlib.h>
|
||||
5 int main(void)
|
||||
6 {
|
||||
7 setlocale( LC_ALL, "" );
|
||||
8 bindtextdomain( "hello", "/usr/share/locale" );
|
||||
9 textdomain( "hello" );
|
||||
10 printf( gettext( "Hello, world!\n" ) );
|
||||
11 exit(0);
|
||||
12 }
|
||||
</PRE>
|
||||
Of course, a real program would check the return values of the functions and
|
||||
try to deal with any errors, but we have omitted that part of the code for
|
||||
clarity. Compile as usual with <TT>gcc -o hello hello.c</TT>. The program should
|
||||
be linked to the GNU libintl library, but as this is part of the GNU C
|
||||
library, this is done automatically for you under Linux, and other systems
|
||||
using glibc.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00021000000000000000">
|
||||
The programmer's viewpoint</A>
|
||||
</H2>
|
||||
As expected, when the <TT>hello</TT> executable is run under the default locale
|
||||
(usually the C locale) it prints “Hello, world!” in the terminal. Besides
|
||||
some initial setup work, the only additional burden faced by the programmer is
|
||||
to replace any string to be printed with <TT>gettext(string)</TT>, i.e., to
|
||||
instead pass the string as an argument to the <TT>gettext</TT> function. For lazy
|
||||
people like myself, the amount of extra typing can be reduced even further by
|
||||
a CPP macro, e.g., put this at the beginning of the source code file,
|
||||
<PRE>
|
||||
#define _(STRING) gettext(STRING)
|
||||
</PRE>
|
||||
and then use <TT>_(string)</TT> instead of <TT>gettext(string)</TT>.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Let us dissect the program line-by-line.
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><TT>locale.h</TT> defines C data structures used to hold locale
|
||||
information, and is needed by the <TT>setlocale</TT> function. <TT>libintl.h</TT>
|
||||
prototypes the GNU text utilities functions, and is needed here by
|
||||
<TT>bindtextdomain</TT>, <TT>gettext</TT>, and <TT>textdomain</TT>.
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>The call to <TT>setlocale</TT> () on line 7, with LC_ALL as the first argument
|
||||
and an empty string as the second one, initializes the entire current locale
|
||||
of the program as per environment variables set by the user. In other words,
|
||||
the program locale is initialized to match that of the user. For details see
|
||||
“man <TT>setlocale</TT>.”
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>The <TT>bindtextdomain</TT> function on line 8 sets the base directory for the
|
||||
message catalogs for a given message domain. A message domain is a set of
|
||||
translatable messages, with every software package typically having its own
|
||||
domain. Here, we have used “hello” as the name of the message domain for
|
||||
our toy program. As the second argument, /usr/share/locale, is the default
|
||||
system location for message catalogs, what we are saying here is that we are
|
||||
going to place the message catalog in the default system directory. Thus, we
|
||||
could have dispensed with the call to <TT>bindtextdomain</TT> here, and this
|
||||
function is useful only if the message catalogs are installed in a
|
||||
non-standard place, e.g., a packaged software distribution might have
|
||||
the catalogs under a po/ directory under its own main directory. See “man
|
||||
<TT>bindtextdomain</TT>” for details.
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>The <TT>textdomain</TT> call on line 9 sets the message domain of the current
|
||||
program to “hello,” i.e., the name that we are using for our example
|
||||
program. “man textdomain” will give usage details for the function.
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Finally, on line 10, we have replaced what would normally have been,
|
||||
<PRE>
|
||||
printf( "Hello, world!\n" );
|
||||
</PRE>
|
||||
with,
|
||||
<PRE>
|
||||
printf( gettext( "Hello, world!\n" ) );
|
||||
</PRE>
|
||||
(If you are unfamiliar with C, the <!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>n at the end of the string
|
||||
produces a newline at the end of the output.) This simple modification to all
|
||||
translatable strings allows the translator to work independently from the
|
||||
programmer. <TT>gettextize</TT> eases the task of the programmer in adapting a
|
||||
package to use GNU <TT>gettext</TT> for the first time, or to upgrade to a newer
|
||||
version of <TT>gettext</TT>.
|
||||
</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00022000000000000000">
|
||||
Extracting translatable strings</A>
|
||||
</H2>
|
||||
Now, it is time to extract the strings to be translated from the program
|
||||
source code. This is achieved with <TT>xgettext</TT>, which can be invoked as follows:
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
xgettext -d hello -o hello.pot hello.c
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
This processes the source code in hello.c, saving the output in hello.pot (the
|
||||
argument to the -o option).
|
||||
The message domain for the program should be specified as the argument
|
||||
to the -d option, and should match the domain specified in the call to
|
||||
<TT>textdomain</TT> (on line 9 of the program source). Other details on how to use
|
||||
<TT>gettext</TT> can be found from “man gettext.”
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
A .pot (portable object template) file is used as the basis for translating
|
||||
program messages into any language. To start translation, one can simply copy
|
||||
hello.pot to oriya.po (this preserves the template file for later translation
|
||||
into a different language). However, the preferred way to do this is by
|
||||
use of the <TT>msginit</TT> program, which takes care of correctly setting up some
|
||||
default values,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
msginit -l or_IN -o oriya.po -i hello.pot
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
Here, the -l option defines the locale (an Oriya locale should have been
|
||||
installed on your system), and the -i and -o options define the input and
|
||||
output files, respectively. If there is only a single .pot file in the
|
||||
directory, it will be used as the input file, and the -i option can be
|
||||
omitted. For me, the oriya.po file produced by <TT>msginit</TT> would look like:
|
||||
<PRE>
|
||||
# Oriya translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-22 02:22+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 02:38+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: hello.c:10
|
||||
msgid "Hello, world!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
</PRE>
|
||||
<TT>msginit</TT> prompted for my email address, and probably obtained my real name
|
||||
from the system password file. It also filled in values such as the revision
|
||||
date, language, character set, presumably using information from the or_IN
|
||||
locale.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
It is important to respect the format of the entries in the .po (portable
|
||||
object) file. Each entry has the following structure:
|
||||
<PRE>
|
||||
WHITE-SPACE
|
||||
# TRANSLATOR-COMMENTS
|
||||
#. AUTOMATIC-COMMENTS
|
||||
#: REFERENCE...
|
||||
#, FLAG...
|
||||
msgid UNTRANSLATED-STRING
|
||||
msgstr TRANSLATED-STRING
|
||||
</PRE>
|
||||
where, the initial white-space (spaces, tabs, newlines,...), and all
|
||||
comments might or might not exist for a particular entry. Comment lines start
|
||||
with a '#' as the first character, and there are two kinds: (i) manually
|
||||
added translator comments, that have some white-space immediately following the
|
||||
'#,' and (ii) automatic comments added and maintained by the <TT>gettext</TT> tools,
|
||||
with a non-white-space character after the '#.' The <TT>msgid</TT> line contains
|
||||
the untranslated (English) string, if there is one for that PO file entry, and
|
||||
the <TT>msgstr</TT> line is where the translated string is to be entered. More on
|
||||
this later. For details on the format of PO files see gettext::Basics::PO
|
||||
Files:: in the Emacs info-browser (see Appdx. <A HREF="#sec:emacs-info">A</A> for an
|
||||
introduction to using the info-browser in Emacs).
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00023000000000000000">
|
||||
Making translations</A>
|
||||
</H2>
|
||||
The oriya.po file can then be edited to add the translated Oriya
|
||||
strings. While the editing can be carried out in any editor if one is careful
|
||||
to follow the PO file format, there are several editors that ease the task of
|
||||
editing PO files, among them being po-mode in Emacs, <TT>kbabel</TT>, gtranslator,
|
||||
poedit, etc. Appdx. <A HREF="#sec:pofile-editors">B</A> describes features of some of
|
||||
these editors.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
The first thing to do is fill in the comments at the beginning and the header
|
||||
entry, parts of which have already been filled in by <TT>msginit</TT>. The lines in
|
||||
the header entry are pretty much self-explanatory, and details can be found in
|
||||
the gettext::Creating::Header Entry:: info node. After that, the remaining
|
||||
work consists of typing the Oriya text that is to serve as translations for
|
||||
the corresponding English string. For the <TT>msgstr</TT> line in each of the
|
||||
remaining entries, add the translated Oriya text between the double quotes;
|
||||
the translation corresponding to the English phrase in the <TT>msgid</TT> string
|
||||
for the entry. For example, for the phrase “Hello world!<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>n” in
|
||||
oriya.po, we could enter “ନମସ୍କାର<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>n”. The final
|
||||
oriya.po file might look like:
|
||||
<PRE>
|
||||
# Oriya translations for hello example package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Gora Mohanty
|
||||
# This file is distributed under the same license as the hello example package.
|
||||
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: oriya\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-22 02:22+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:54+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: hello.c:10
|
||||
msgid "Hello, world!\n"
|
||||
msgstr "ନମସ୍କାର\n"
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
For editing PO files, I have found the <TT>kbabel</TT> editor suits me the best. The
|
||||
only problem is that while Oriya text can be entered directly into <TT>kbabel</TT>
|
||||
using the xkb Oriya keyboard layouts [<A
|
||||
HREF="memo.html#xkb-oriya-layout">1</A>] and the entries
|
||||
are saved properly, the text is not displayed correctly in the <TT>kbabel</TT> window
|
||||
if it includes conjuncts. Emacs po-mode is a little restrictive, but strictly
|
||||
enforces conformance with the PO file format. The main problem with it is that
|
||||
it does not seem currently possible to edit Oriya text in Emacs. <TT>yudit</TT>
|
||||
is the best at editing Oriya text, but does not ensure that the PO file format
|
||||
is followed. You can play around a bit with these editors to find one that
|
||||
suits your personal preferences. One possibility might be to first edit the
|
||||
header entry with <TT>kbabel</TT> or Emacs po-mode, and then use <TT>yudit</TT> to enter
|
||||
the Oriya text on the <TT>msgstr</TT> lines.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00024000000000000000">
|
||||
Message catalogs</A>
|
||||
</H2>
|
||||
<A NAME="sec:catalog"></A>After completing the translations in the oriya.po file, it must be compiled to
|
||||
a binary format that can be quickly loaded by the <TT>gettext</TT> tools. To do that,
|
||||
use:
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
msgfmt -c -v -o hello.mo oriya.po
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
The -c option does detailed checking of the PO file format, -v makes the
|
||||
program verbose, and the output filename is given by the argument to the -o
|
||||
option. Note that the base of the output filename should match the message
|
||||
domain given in the first arguments to <TT>bindtextdomain</TT> and <TT>textdomain</TT> on
|
||||
lines 8 and 9 of the example program in Sec. <A HREF="#sec:simple">2</A>. The .mo
|
||||
(machine object) file should be stored in the location whose base directory is
|
||||
given by the second argument to <TT>bindtextdomain</TT>. The final location of the
|
||||
file will be in the sub-directory LL/LC_MESSAGES or LL_CC/LC_MESSAGES under
|
||||
the base directory, where LL stands for a language, and CC for a country. For
|
||||
example, as we have chosen the standard location, /usr/share/locale, for our
|
||||
base directory, and for us the language and country strings are “or” and
|
||||
“IN,” respectively, we will place hello.mo in /usr/share/locale/or_IN. Note
|
||||
that you will need super-user privilege to copy hello.mo to this system
|
||||
directory. Thus,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
mkdir -p /usr/share/locale/or_IN/LC_MESSAGES
|
||||
cp hello.mo /usr/share/locale/or_IN/LC_MESSAGES
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00025000000000000000">
|
||||
The user's viewpoint</A>
|
||||
</H2>
|
||||
Once the message catalogs have been properly installed, any user on the system
|
||||
can use the Oriya version of the Hello World program, provided an Oriya locale
|
||||
is available. First, change your locale with,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
echo $LANG
|
||||
export LANG=or_IN
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
The first statement shows you the current setting of your locale (this is
|
||||
usually en_US, and you will need it to reset the default locale at the end),
|
||||
while the second one sets it to an Oriya locale.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
A Unicode-capable terminal emulator is needed to view Oriya output
|
||||
directly. The new versions of both gnome-terminal and konsole (the KDE
|
||||
terminal emulator) are Unicode-aware. I will focus on gnome-terminal as it
|
||||
seems to have better support for internationalization. gnome-terminal needs to
|
||||
be told that the bytes arriving are UTF-8 encoded multibyte sequences. This
|
||||
can be done by (a) choosing Terminal <TT>-></TT> Character Coding <TT>-></TT>
|
||||
Unicode (UTF-8), or (b) typing “/bin/echo -n -e
|
||||
'<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>033%<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>G'” in the terminal, or (c) by running
|
||||
/bin/unicode_start. Likewise, you can revert to the default locale by (a)
|
||||
choosing Terminal <TT>-></TT> Character Coding <TT>-></TT> Current Locale
|
||||
(ISO-8859-1), or (b) “/bin/echo -n -e '<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>033%<!-- MATH
|
||||
$\backslash$
|
||||
-->
|
||||
<SPAN CLASS="MATH">\</SPAN>@',” or
|
||||
(c) by running /bin/unicode_stop. Now, running the example program (after
|
||||
compiling with gcc as described in Sec. <A HREF="#sec:simple">2</A>) with,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
./hello
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
should give you output in Oriya. Please note that conjuncts will most likely
|
||||
be displayed with a “halant” as the terminal probably does not render Indian
|
||||
language fonts correctly. Also, as most terminal emulators assume fixed-width
|
||||
fonts, the results are hardly likely to be aesthetically appealing.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
An alternative is to save the program output in a file, and view it with
|
||||
<TT>yudit</TT> which will render the glyphs correctly. Thus,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
./hello > junk
|
||||
yudit junk
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
Do not forget to reset the locale before resuming usual work in the
|
||||
terminal. Else, your English characters might look funny.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
While all this should give the average user some pleasure in being able to see
|
||||
Oriya output from a program without a whole lot of work, it should be kept in
|
||||
mind that we are still far from our desired goal. Hopefully, one day the
|
||||
situation will be such that rather than deriving special pleasure from it,
|
||||
users take it for granted that Oriya should be available and are upset
|
||||
otherwise.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00030000000000000000">
|
||||
Adding complications: program upgrade</A>
|
||||
</H1>
|
||||
The previous section presented a simple example of how Oriya language support
|
||||
could be added to a C program. Like all programs, we might now wish to further
|
||||
enhance it. For example, we could include a greeting to the user by adding
|
||||
another <TT>printf</TT> statement after the first one. Our new hello.c source
|
||||
code might look like this:
|
||||
<PRE>
|
||||
1 #include <libintl.h>
|
||||
2 #include <locale.h>
|
||||
3 #include <stdio.h>
|
||||
4 #include <stdlib.h>
|
||||
5 int main(void)
|
||||
6 {
|
||||
7 setlocale( LC_ALL, "" );
|
||||
8 bindtextdomain( "hello", "/usr/share/locale" );
|
||||
9 textdomain( "hello" );
|
||||
10 printf( gettext( "Hello, world!\n" ) );
|
||||
11 printf( gettext( "How are you\n" ) );
|
||||
12 exit(0);
|
||||
13 }
|
||||
</PRE>
|
||||
For such a small change, it would be simple enough to just repeat the above
|
||||
cycle of extracting the relevant English text, translating it to Oriya, and
|
||||
preparing a new message catalog. We can even simplify the work by cutting and
|
||||
pasting most of the old oriya.po file into the new one. However, real programs
|
||||
will have thousands of such strings, and we would like to be able to translate
|
||||
only the changed strings, and have the <TT>gettext</TT> utilities handle the drudgery
|
||||
of combining the new translations with the old ones. This is indeed possible.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00031000000000000000">
|
||||
Merging old and new translations</A>
|
||||
</H2>
|
||||
As before, extract the translatable strings from hello.c to a new portable
|
||||
object template file, hello-new.pot, using <TT>xgettext</TT>,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
xgettext -d hello -o hello-new.pot hello.c
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
Now, we use a new program, <TT>msgmerge</TT>, to merge the existing .po file with
|
||||
translations into the new template file, viz.,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
msgmerge -U oriya.po hello-new.pot
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
The -U option updates the existing
|
||||
.po file, oriya.po. We could have chosen to instead create a new .po file by
|
||||
using “-o <SPAN CLASS="MATH"><</SPAN>filename<SPAN CLASS="MATH">></SPAN>” instead of -U. The updated .po file will still
|
||||
have the old translations embedded in it, and new entries with untranslated
|
||||
<TT>msgid</TT> lines. For us, the new lines in oriya.po will look like,
|
||||
<PRE>
|
||||
#: hello.c:11
|
||||
msgid "How are you?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
</PRE>
|
||||
For the new translation, we could use, “ଆପଣ
|
||||
କିପରି ଅଛନ୍ତି?” in
|
||||
place of the English phrase “How are you?” The updated oriya.po file,
|
||||
including the translation might look like:
|
||||
<PRE>
|
||||
# Oriya translations for hello example package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Gora Mohanty
|
||||
# This file is distributed under the same license as the hello examplepackage.
|
||||
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: oriya\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 14:30+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:54+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: hello.c:10
|
||||
msgid "Hello, world!\n"
|
||||
msgstr "ନମସ୍କାର\n"
|
||||
|
||||
#: hello.c:11
|
||||
msgid "How are you?\n"
|
||||
msgstr "ଆପଣ କିପରି ଅଛନ୍ତି?\n"
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Compile oriya.po to a machine object file, and install in the appropriate
|
||||
place as in Sec. <A HREF="#sec:catalog">2.4</A>. Thus,
|
||||
<PRE><FONT color="red">
|
||||
msgfmt -c -v -o hello.mo oriya.po
|
||||
mkdir -p /usr/share/locale/or_IN/LC_MESSAGES
|
||||
cp hello.mo /usr/share/locale/or_IN/LC_MESSAGES
|
||||
</FONT></PRE>
|
||||
You can test the Oriya output as above, after recompiling hello.c and running
|
||||
it in an Oriya locale.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00040000000000000000">
|
||||
More about <TT>gettext</TT> </A>
|
||||
</H1>
|
||||
The GNU <TT>gettext</TT> info pages provide a well-organized and complete description
|
||||
of the <TT>gettext</TT> utilities and their usage for enabling Native Language
|
||||
Support. One should, at the very least, read the introductory material at
|
||||
gettext::Introduction::, and the suggested references in
|
||||
gettext::Conclusion::References::. Besides the <TT>gettext</TT> utilities described in
|
||||
this document, various other programs to manipulate .po files are discussed in
|
||||
gettext:Manipulating::. Finally, support for programming languages other than
|
||||
C/C++ is discussed in gettext::Programming Languages::.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00050000000000000000">
|
||||
The work of translation</A>
|
||||
</H1>
|
||||
Besides the obvious program message strings that have been the sole focus of
|
||||
our discussion here, there are many other things that require translation,
|
||||
including GUI messages, command-line option strings, configuration files,
|
||||
program documentation, etc. Besides these obvious aspects, there are a
|
||||
significant number of programs and/or scripts that are automatically generated
|
||||
by other programs. These generated programs might also themselves require
|
||||
translation. So, in any effort to provide support for a given native language,
|
||||
carrying out the translation and keeping up with program updates becomes a
|
||||
major part of the undertaking, requiring a continuing commitment from the
|
||||
language team. A plan has been outlined for the Oriya localization
|
||||
project [<A
|
||||
HREF="memo.html#url:oriya-trans-plan">2</A>].
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00060000000000000000">
|
||||
Acknowledgments</A>
|
||||
</H1>
|
||||
Extensive use has obviously been made of the GNU <TT>gettext</TT> manual in preparing
|
||||
this document. I have also been helped by an article in the Linux
|
||||
Journal [<A
|
||||
HREF="memo.html#url:lj-translation">3</A>].
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
This work is part of the project for enabling the use of Oriya under Linux. I
|
||||
thank my uncle, N. M. Pattnaik, for conceiving of the project. We have all
|
||||
benefited from the discussions amidst the group of people working on this
|
||||
project. On the particular issue of translation, the help of H. R. Pansari,
|
||||
A. Nayak, and M. Chand is much appreciated.
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00070000000000000000">
|
||||
The Emacs info browser</A>
|
||||
</H1>
|
||||
<A NAME="sec:emacs-info"></A>You can start up Emacs from the command-line by typing “emacs,” or “emacs
|
||||
<SPAN CLASS="MATH"><</SPAN>filename<SPAN CLASS="MATH">></SPAN>.” It can be started from the menu in some desktops, e.g., on
|
||||
my GNOME desktop, it is under Main Menu <TT>-></TT> Programming <TT>-></TT>
|
||||
Emacs. If you are unfamiliar with Emacs, a tutorial can be started by typing
|
||||
“C-h t” in an Emacs window, or from the Help item in the menubar at the
|
||||
top. Emacs makes extensive use of the Control (sometimes labelled as “CTRL”
|
||||
or “CTL”) and Meta (sometimes labelled as “Edit” or “Alt”) keys. In
|
||||
Emacs parlance, a hyphenated sequence, such as “C-h” means to press the
|
||||
Control and ‘h’ key simultaneously, while “C-h t” would mean to press the
|
||||
Control and ‘h’ key together, release them, and press the ‘t’ key. Similarly,
|
||||
“M-x” is used to indicate that the Meta and ‘x’ keys should be pressed at
|
||||
the same time.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
The info browser can be started by typing “C-h i” in Emacs. The first time
|
||||
you do this, it will briefly list some commands available inside the info
|
||||
browser, and present you with a menu of major topics. Each menu item, or
|
||||
cross-reference is hyperlinked to the appropriate node, and you can visit that
|
||||
node either by moving the cursor to the item and pressing Enter, or by
|
||||
clicking on it with the middle mouse button. To get to the <TT>gettext</TT> menu items,
|
||||
you can either scroll down to the line,
|
||||
<PRE>
|
||||
* gettext: (gettext). GNU gettext utilities.
|
||||
</PRE>
|
||||
and visit that node. Or, as it is several pages down, you can locate it using
|
||||
“I-search.” Type “C-s” to enter “I-search” which will then prompt you
|
||||
for a string in the mini-buffer at the bottom of the window. This is an
|
||||
incremental search, so that Emacs will keep moving you forward through the
|
||||
buffer as you are entering your search string. If you have reached the last
|
||||
occurrence of the search string in the current buffer, you will get a message
|
||||
saying “Failing I-search: ...” on pressing “C-s.” At that point, press
|
||||
“C-s” again to resume the search at the beginning of the buffer. Likewise,
|
||||
“C-r” incrementally searches backwards from the present location.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Info nodes are listed in this document with a “::” separator, so
|
||||
that one can go to the gettext::Creating::Header Entry:: by visiting the
|
||||
“gettext” node from the main info menu, navigating to the “Creating”
|
||||
node, and following that to the “Header Entry” node.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
A stand-alone info browser, independent of Emacs, is also available on many
|
||||
systems. Thus, the <TT>gettext</TT> info page can also be accessed by typing
|
||||
“info gettext” in a terminal. <TT>xinfo</TT> is an X application serving as an
|
||||
info browser, so that if it is installed, typing “xinfo gettext” from the
|
||||
command line will open a new browser window with the <TT>gettext</TT> info page.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION00080000000000000000">
|
||||
PO file editors</A>
|
||||
</H1>
|
||||
<A NAME="sec:pofile-editors"></A>While the <TT>yudit</TT> editor is adequate for our present purposes, and we are
|
||||
planning on using that as it is platform-independent, and currently the best
|
||||
at rendering Oriya. This section describes some features of some editors that
|
||||
are specialized for editing PO files under Linux. This is still work in
|
||||
progress, as I am in the process of trying out different editors before
|
||||
settling on one. The ones considered here are: Emacs in po-mode, <TT>poedit</TT>,
|
||||
<TT>kbabel</TT>, and <TT>gtranslator</TT>.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00081000000000000000">
|
||||
Emacs PO mode</A>
|
||||
</H2>
|
||||
Emacs should automatically enter po-mode when you load a .po file, as
|
||||
indicated by “PO” in the modeline at the bottom. The window is made
|
||||
read-only, so that you can edit the .po file only through special commands. A
|
||||
description of Emacs po-mode can be found under the gettext::Basics info node,
|
||||
or type ‘h’ or ‘?’ in a po-mode window for a list of available commands. While
|
||||
I find Emacs po-mode quite restrictive, this is probably due to unfamiliarity
|
||||
with it. Its main advantage is that it imposes rigid conformance to the PO
|
||||
file format, and checks the file format when closing the .po file
|
||||
buffer. Emacs po-mode is not useful for Oriya translation, as I know of no way
|
||||
to directly enter Oriya text under Emacs.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00082000000000000000">
|
||||
poedit</A>
|
||||
</H2>
|
||||
XXX: in preparation.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00083000000000000000">
|
||||
KDE: the kbabel editor</A>
|
||||
</H2>
|
||||
<TT>kbabel</TT> [<A
|
||||
HREF="memo.html#url:kbabel">4</A>] is a more user-friendly and configurable editor than
|
||||
either of Emacs po-mode or <TT>poedit</TT>. It is integrated into KDE, and offers
|
||||
extensive contextual help. Besides support for various PO file features, it
|
||||
has a plugin framework for dictionaries, that allows consistency checks and
|
||||
translation suggestions.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00084000000000000000">
|
||||
GNOME: the gtranslator editor</A>
|
||||
</H2>
|
||||
XXX: in preparation.
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SECTION00090000000000000000">
|
||||
Bibliography</A>
|
||||
</H2><DL COMPACT><DD><P></P><DT><A NAME="xkb-oriya-layout">1</A>
|
||||
<DD>
|
||||
G. Mohanty,
|
||||
<BR>A practical primer for using Oriya under Linux, v0.3,
|
||||
<BR><TT><A NAME="tex2html1"
|
||||
HREF="http://oriya.sarovar.org/docs/getting_started/index.html">http://oriya.sarovar.org/docs/getting_started/index.html</A></TT>, 2004,
|
||||
<BR>Sec. 6.2 describes the xkb layouts for Oriya.
|
||||
|
||||
<P></P><DT><A NAME="url:oriya-trans-plan">2</A>
|
||||
<DD>
|
||||
G. Mohanty,
|
||||
<BR>A plan for Oriya localization, v0.1,
|
||||
<BR><TT><A NAME="tex2html2"
|
||||
HREF="http://oriya.sarovar.org/docs/translation_plan/index.html">http://oriya.sarovar.org/docs/translation_plan/index.html</A></TT>,
|
||||
2004.
|
||||
|
||||
<P></P><DT><A NAME="url:lj-translation">3</A>
|
||||
<DD>
|
||||
Linux Journal article on internationalization,
|
||||
<BR><TT><A NAME="tex2html3"
|
||||
HREF="https://www.linuxjournal.com/article/3023">https://www.linuxjournal.com/article/3023</A></TT>.
|
||||
|
||||
<P></P><DT><A NAME="url:kbabel">4</A>
|
||||
<DD>
|
||||
Features of the kbabel editor,
|
||||
<BR><TT><A NAME="tex2html4"
|
||||
HREF="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/features.html">http://i18n.kde.org/tools/kbabel/features.html</A></TT>.
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="SECTION000100000000000000000">
|
||||
About this document ...</A>
|
||||
</H1>
|
||||
<STRONG>A tutorial on Native Language Support using GNU gettext</STRONG><P>
|
||||
This document was generated using the
|
||||
<A HREF="http://www.latex2html.org/"><STRONG>LaTeX</STRONG>2<tt>HTML</tt></A> translator Version 2002-2-1 (1.70)
|
||||
<P>
|
||||
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996,
|
||||
<A HREF="http://cbl.leeds.ac.uk/nikos/personal.html">Nikos Drakos</A>,
|
||||
Computer Based Learning Unit, University of Leeds.
|
||||
<BR>Copyright © 1997, 1998, 1999,
|
||||
<A HREF="http://www.maths.mq.edu.au/~ross/">Ross Moore</A>,
|
||||
Mathematics Department, Macquarie University, Sydney.
|
||||
<P>
|
||||
The command line arguments were: <BR>
|
||||
<STRONG>latex2html</STRONG> <TT>-no_math -html_version 4.0,math,unicode,i18n,tables -split 0 memo</TT>
|
||||
<P>
|
||||
The translation was initiated by Gora Mohanty on 2004-07-24
|
||||
<DIV CLASS="navigation"><HR>
|
||||
|
||||
<!--Navigation Panel
|
||||
<IMG WIDTH="81" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="next_inactive"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/nx_grp_g.png">
|
||||
<IMG WIDTH="26" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="up"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/up_g.png">
|
||||
<IMG WIDTH="63" HEIGHT="24" ALIGN="BOTTOM" BORDER="0" ALT="previous"
|
||||
SRC="file:/usr/share/latex2html/icons/prev_g.png">
|
||||
<BR></DIV>
|
||||
End of Navigation Panel-->
|
||||
|
||||
<ADDRESS>
|
||||
Gora Mohanty
|
||||
2004-07-24
|
||||
</ADDRESS>
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue