# Simplified Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Gore Liu , 2017. # GeekDuanLian , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n" "Last-Translator: GeekDuanLian \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: charset.c:251 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM 代码页)" #: charset.c:255 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI 代码页)" #: child.c:98 msgid "There are no available terminals" msgstr "没有可用的终端" #: child.c:192 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "错误:无法打开日志文件" #: child.c:530 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "错误:无法创建子进程" #: child.c:532 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "" "可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:622 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "运行 '%s' 失败:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:774 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:退出 %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:781 msgid "TERMINATED" msgstr "已终止" #: child.c:1485 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "错误:无法创建子进程" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:681 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:683 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:685 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:687 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:689 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:691 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:720 msgid "stretch" msgstr "拉伸" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:722 msgid "align" msgstr "适应" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:724 msgid "middle" msgstr "居中" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:726 msgid "full" msgstr "填充" #. __ %s: unknown option name #: config.c:910 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知选项 '%s'" #: config.c:958 config.c:987 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部错误:过多选项" #: config.c:974 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部错误:过多选项/注释" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1144 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:1156 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值" #. __ Config log: list heading #: config.c:1681 msgid "Config files handled:" msgstr "" #. __ Config log: message for loaded file #: config.c:1720 msgid "Config file loaded:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to, if read-only #: config.c:1734 msgid "Should save to config file but read-only:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to #: config.c:1742 msgid "Save to config file:" msgstr "" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1950 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "无法将选项保存到 '%s':\n" "%s。" #: config.c:2339 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇" #: config.c:2341 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 默认打印机 ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2450 msgid "– None –" msgstr "– 无 –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2452 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 语言 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2454 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 环境变量 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2456 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已配置的 Locale =" #: config.c:2561 msgid "simple beep" msgstr "简单的嘟声" #: config.c:2562 msgid "no beep" msgstr "无提示音" #: config.c:2563 msgid "Default Beep" msgstr "默认的嘟声" #: config.c:2564 msgid "Critical Stop" msgstr "错误提示音" #: config.c:2565 msgid "Question" msgstr "疑问提示音" #: config.c:2566 msgid "Exclamation" msgstr "惊叹提示音" #: config.c:2567 msgid "Asterisk" msgstr "星号提示音" #: config.c:2610 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 无 ◇" #. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode #: config.c:3057 config.c:3203 msgid "◇ Same ◇" msgstr "" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:3061 config.c:3216 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下载 / 给我起名!" #: config.c:3167 config.c:3332 msgid "Could not load web theme" msgstr "无法加载网络主题" #: config.c:3441 config.c:3542 msgid "Cannot write theme file" msgstr "无法写入主题文件" #: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552 msgid "Cannot store theme file" msgstr "无法储存主题文件" #. __ Options - Text: #: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482 msgid "as font" msgstr "字形" #. __ Options - Text: #: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487 msgid "as colour" msgstr "颜色" #: config.c:4017 msgid "as font & as colour" msgstr "字形 & 颜色" #. __ Options - Text: #: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:4166 msgid "About..." msgstr "关于..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:4169 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:4177 msgid "Apply" msgstr "应用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:4181 windialog.c:892 msgid "I see" msgstr "我了解了" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894 msgid "OK" msgstr "确定" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310 msgid "Looks" msgstr "外观" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:4192 msgid "Looks in Terminal" msgstr "终端外观" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4194 msgid "Colours" msgstr "颜色" #. __ Options - Looks: #: config.c:4198 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4202 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4206 msgid "&Cursor..." msgstr "光标(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4217 msgid "&Theme" msgstr "主题(&T)" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: #. __ Options - Looks: configure dark mode theme #: config.c:4231 config.c:4243 msgid "&Darkmode" msgstr "深色模式" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:4248 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "颜色样式设计工具" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4253 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002 msgid "&Off" msgstr "关(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4261 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:4263 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4265 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4267 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4269 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295 msgid "Opa&que when focused" msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4281 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #: config.c:4302 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:4305 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4312 msgid "Cursor" msgstr "光标" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4317 msgid "Li&ne" msgstr "竖线" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4319 msgid "Bloc&k" msgstr "方块" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4322 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4325 msgid "&Underscore" msgstr "下划线" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:4330 msgid "Blinkin&g" msgstr "闪烁(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476 #: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544 msgid "Text" msgstr "文本" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:4339 msgid "Text and Font properties" msgstr "文本和字体属性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:4341 msgid "Font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:4349 winctrls.c:1287 msgid "Font st&yle:" msgstr "字体样式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:4354 winctrls.c:1289 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S)" #. __ Options - Text: #: config.c:4366 config.c:4445 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "显示粗体字形(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:4371 config.c:4450 msgid "Show &bold as colour" msgstr "显示粗体颜色(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505 msgid "Show bold" msgstr "显示粗体的" #. __ Options - Text: #: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511 msgid "&Allow blinking" msgstr "允许闪烁(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:4412 config.c:4516 msgid "Show dim as font" msgstr "显示半隐字形(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498 msgid "Font smoothing" msgstr "字体平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885 #: config.c:4898 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883 #: config.c:4896 config.c:4983 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884 #: config.c:4897 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886 #: config.c:4899 msgid "&Full" msgstr "全部(&F)" #: config.c:4526 msgid "&Locale" msgstr "本地 &Locale" #: config.c:4529 msgid "&Character set" msgstr "字符集(&C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4540 config.c:4546 msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4550 msgid "Style" msgstr "风格" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4555 msgid "Placement" msgstr "位置" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646 msgid "Keys" msgstr "按键" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4565 msgid "Keyboard features" msgstr "键盘特性" #. __ Options - Keys: #: config.c:4569 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "退格键发送 ^H (&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4574 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "删除键发送 DEL (&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4579 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4584 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "将 AltGr 也视为 Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4589 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4595 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #. __ Options - Keys: #: config.c:4598 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4603 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4608 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4613 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4618 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4623 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4630 config.c:4648 msgid "Compose key" msgstr "组合按键" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013 msgid "&Shift" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021 msgid "&Ctrl" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017 msgid "&Alt" msgstr "" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4657 msgid "Mouse functions" msgstr "鼠标功能" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862 msgid "Cop&y on select" msgstr "选中后立即复制(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693 msgid "Copy with TABs" msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以富文本复制(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894 msgid "Copy as &HTML" msgstr "以 HTML 复制" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4740 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4746 msgid "Click actions" msgstr "单击动作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4749 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4752 config.c:4766 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4754 config.c:4768 msgid "E&xtend" msgstr "扩展(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4756 msgid "&Menu" msgstr "菜单(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4758 config.c:4772 msgid "Ente&r" msgstr "回车(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4763 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4770 msgid "&Nothing" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4778 msgid "Application mouse mode" msgstr "应用程序鼠标模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4781 msgid "Default click target" msgstr "默认点击目标" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4784 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4786 msgid "&Application" msgstr "应用程序(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4793 config.c:4811 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆盖默认配置的修饰键" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025 msgid "&Win" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4831 config.c:5029 msgid "&Sup" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4835 config.c:5033 msgid "&Hyp" msgstr "" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920 msgid "Selection" msgstr "选中" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4847 msgid "Selection and clipboard" msgstr "选中字符和剪切板功能" #. __ Options - Selection: #: config.c:4851 msgid "Clear selection on input" msgstr "输入后取消选中" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4858 msgid "Clipboard" msgstr "剪切板" #. __ Options - Selection: #: config.c:4908 msgid "Trim space from selection" msgstr "移除不必要的空格" #. __ Options - Selection: #: config.c:4914 msgid "Allow setting selection" msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042 msgid "Window" msgstr "窗口" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4927 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4934 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "选择时暂停屏幕输出" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4946 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4948 msgid "Default size" msgstr "默认大小" #. __ Options - Window: #: config.c:4952 msgid "Colu&mns" msgstr "列数" #. __ Options - Window: #: config.c:4956 msgid "Ro&ws" msgstr "行数" #. __ Options - Window: #: config.c:4960 msgid "C&urrent size" msgstr "当前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4965 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "调整大小时重新折行(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4973 msgid "Scroll&back lines" msgstr "保存历史行数" #. __ Options - Window: #: config.c:4978 msgid "Scrollbar" msgstr "滚动条" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4981 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4985 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4991 config.c:5009 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "用于滚动的修饰键" #. __ Options - Window: #: config.c:5038 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动" #. __ Options - Window: section title #: config.c:5044 msgid "UI language" msgstr "界面语言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142 msgid "Terminal" msgstr "终端" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:5056 msgid "Terminal features" msgstr "终端特性" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5060 msgid "&Type" msgstr "终端类型(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:5064 msgid "&Answerback" msgstr "应答字符串(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5069 msgid "Bell" msgstr "响铃" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5076 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5082 msgid "&Wave" msgstr "声音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5104 config.c:5117 msgid "&Flash" msgstr "闪屏(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5106 config.c:5121 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "任务栏高亮(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5108 config.c:5125 msgid "&Popup" msgstr "弹出(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5130 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5145 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:5150 wininput.c:589 msgid "Status Line" msgstr "状态栏" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[打印中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:935 msgid "&Select..." msgstr "选择(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1281 msgid "Font " msgstr "字体 " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1283 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1285 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1291 msgid "Sample" msgstr "实例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字实例" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1312 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1314 msgid "Show more fonts" msgstr "显示更多字体" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1319 msgid "Colour " msgstr "颜色 " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本颜色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Custom colours:" msgstr "自定义颜色(&C):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1360 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定义当前颜色(&F)>>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1363 msgid "Colour" msgstr "颜色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1365 msgid "|S&olid" msgstr "|纯色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1367 msgid "&Hue:" msgstr "色调(&H)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1370 msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1372 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1374 msgid "&Red:" msgstr "红色(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1376 msgid "&Green:" msgstr "绿色(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1378 msgid "&Blue:" msgstr "蓝色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1381 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "添加到自定义颜色(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:266 windialog.c:839 msgid "Options" msgstr "选项" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:268 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:783 msgid "100" msgstr "105" #: windialog.c:924 windialog.c:951 msgid "Error" msgstr "错误" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:308 msgid "Session switcher" msgstr "切换会话" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:328 msgid "Session launcher" msgstr "启动会话" #: wininput.c:437 wininput.c:443 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: wininput.c:438 wininput.c:444 msgid "Alt+" msgstr "" #: wininput.c:439 wininput.c:445 msgid "Shift+" msgstr "" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:474 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:476 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:478 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:480 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:485 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:491 msgid "New &Tab" msgstr "新建标签(&T)" #. __ Context menu: #: wininput.c:498 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:517 msgid "&Paste " msgstr "粘贴(&P) " #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Copy → Paste" msgstr "复制 → 粘贴" #. __ Context menu: #: wininput.c:527 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:534 msgid "&Log to File" msgstr "写入到日志文件(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:540 msgid "Character &Info" msgstr "字符详情(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:546 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT200 键盘" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:559 msgid "&Default Size" msgstr "默认大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:569 msgid "Scroll&bar" msgstr "滚动条" #. __ Context menu: #: wininput.c:575 msgid "&Full Screen" msgstr "全屏(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:581 msgid "Flip &Screen" msgstr "备用屏幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:599 wininput.c:775 msgid "Copy &Title" msgstr "复制标题(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:686 msgid "Ope&n" msgstr "打开(&O)" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as text" msgstr "以纯文本复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:695 msgid "Copy as RTF" msgstr "以 RTF 复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:697 msgid "Copy as HTML text" msgstr "以 HTML 文本复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:699 msgid "Copy as HTML" msgstr "以 HTML 复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:701 msgid "Copy as HTML full" msgstr "以 HTML 全部复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:708 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:710 msgid "Save as &Image" msgstr "保存截图(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:722 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML 屏幕转储" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:734 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除滚动历史" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:745 msgid "Send Break" msgstr "发送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:847 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540 #: wininput.c:1577 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[暂停滚屏]" #: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[滚屏模式]" #: winmain.c:3935 msgid "Processes are running in session:" msgstr "在当前会话中还运行着进程:" #: winmain.c:3936 winmain.c:3947 msgid "Close anyway?" msgstr "确认关闭?" #: winmain.c:3946 msgid "Running WSL " msgstr "" #: winmain.c:3972 msgid "Reset terminal?" msgstr "重置 终端?" #. __ Config log: message box heading #: winmain.c:4123 msgid "Config log" msgstr "" #: winmain.c:4214 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用" #: winmain.c:4222 msgid "Could not load icon" msgstr "无法加载图标" #: winmain.c:6702 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: winmain.c:6703 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6706 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n" "如果指定的程序是 dash,那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n" "\n" "选项:\n" " -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n" " -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n" " -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n" " -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n" " -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n" " -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n" " -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n" " -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n" " --nobidi|--nortl 禁用 bidi(从右向左的支持)\n" " -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n" " -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n" " -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n" " --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n" " -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n" " -H, --help 显示帮助信息然后退出\n" " -V, --version 打印版本信息然后退出\n" "请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n" #: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版" #: winmain.c:7030 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重复的选项 %s" #: winmain.c:7038 winmain.c:7129 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的选项 %s" #: winmain.c:7040 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "选项 %s 需要一个参数" #: winmain.c:7067 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:7078 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:7238 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:7384 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动" #: winmain.c:7767 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:165 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行间距:%d,粗体:%s,下划线:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:167 msgid "font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:169 msgid "manual" msgstr "手动" #: wintext.c:544 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字体,使用系统字体替代" #: wintext.c:559 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字体对字符范围支持有限" #: wintext.c:702 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代" #: wintext.c:756 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字体不支持系统语言环境" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n" "地址:%s\n" "Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。"