# Traditional Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # lcy0321 , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n" "Last-Translator: lcy0321 \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "(Default)" msgstr "(預設)" #: charset.c:251 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM codepage)" #: charset.c:255 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI codepage)" #: child.c:98 msgid "There are no available terminals" msgstr "沒有可用的終端機" #: child.c:192 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案" #: child.c:530 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "錯誤:無法建立子程序" #: child.c:532 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "可能需要進行 DLL 重定位;見「rebaseall / rebase --help」" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:622 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:774 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:Exit %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:781 msgid "TERMINATED" msgstr "已終止" #: child.c:1485 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "錯誤:無法建立子背景程序" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:681 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:683 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:685 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:687 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:689 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:691 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:720 msgid "stretch" msgstr "延展" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:722 msgid "align" msgstr "對齊" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:724 msgid "middle" msgstr "置中" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:726 msgid "full" msgstr "完整" #. __ %s: unknown option name #: config.c:910 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知選項「%s」" #: config.c:958 config.c:987 msgid "Internal error: too many options" msgstr "內部錯誤:選項過多" #: config.c:974 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "內部錯誤:選項/註解過多" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1144 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略無效值「%s」(「%s」選項)" #. __ %s: option name #: config.c:1156 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略「%s」選項(遺漏值)" #. __ Config log: list heading #: config.c:1681 msgid "Config files handled:" msgstr "" #. __ Config log: message for loaded file #: config.c:1720 msgid "Config file loaded:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to, if read-only #: config.c:1734 msgid "Should save to config file but read-only:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to #: config.c:1742 msgid "Save to config file:" msgstr "" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1950 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "無法儲存選項至「%s」:\n" "%s。" #: config.c:2339 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 無(停用列印) ◇" #: config.c:2341 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 預設印表機 ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2450 msgid "– None –" msgstr "– 無 –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2452 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 語言 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2454 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 環境變數 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2456 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已設定的語言 =" #: config.c:2561 msgid "simple beep" msgstr "簡單的嗶聲" #: config.c:2562 msgid "no beep" msgstr "無嗶聲" #: config.c:2563 msgid "Default Beep" msgstr "預設嗶聲" #: config.c:2564 msgid "Critical Stop" msgstr "緊急停止" #: config.c:2565 msgid "Question" msgstr "問題" #: config.c:2566 msgid "Exclamation" msgstr "驚嘆聲" #: config.c:2567 msgid "Asterisk" msgstr "星號" #: config.c:2610 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 無(系統音效) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 無 ◇" #. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode #: config.c:3057 config.c:3203 msgid "◇ Same ◇" msgstr "" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:3061 config.c:3216 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下載/給我個名字!" #: config.c:3167 config.c:3332 msgid "Could not load web theme" msgstr "無法載入網路主題" #: config.c:3441 config.c:3542 msgid "Cannot write theme file" msgstr "無法寫入主題檔案" #: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552 msgid "Cannot store theme file" msgstr "無法儲存主題檔案" #. __ Options - Text: #: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482 msgid "as font" msgstr "示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487 msgid "as colour" msgstr "示粗體字" #: config.c:4017 msgid "as font & as colour" msgstr "示粗體字 & 示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:4166 msgid "About..." msgstr "關於..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:4169 msgid "Save" msgstr "儲存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:4177 msgid "Apply" msgstr "套用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:4181 windialog.c:892 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894 msgid "OK" msgstr "確認" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310 msgid "Looks" msgstr "外觀" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:4192 msgid "Looks in Terminal" msgstr "終端機外觀" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4194 msgid "Colours" msgstr "色彩" #. __ Options - Looks: #: config.c:4198 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)" #. __ Options - Looks: #: config.c:4202 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)" #. __ Options - Looks: #: config.c:4206 msgid "&Cursor..." msgstr "色彩(&C)" #. __ Options - Looks: #: config.c:4217 msgid "&Theme" msgstr "主題(&T)" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: #. __ Options - Looks: configure dark mode theme #: config.c:4231 config.c:4243 msgid "&Darkmode" msgstr "" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:4248 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "色彩樣式設計工具" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4253 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002 msgid "&Off" msgstr "關(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4261 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:4263 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4265 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4267 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4269 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295 msgid "Opa&que when focused" msgstr "使用中不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4281 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #: config.c:4302 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:4305 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4312 msgid "Cursor" msgstr "游標" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4317 msgid "Li&ne" msgstr "豎線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4319 msgid "Bloc&k" msgstr "方塊(K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4322 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4325 msgid "&Underscore" msgstr "下劃線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:4330 msgid "Blinkin&g" msgstr "閃爍(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476 #: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544 msgid "Text" msgstr "文字" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:4339 msgid "Text and Font properties" msgstr "文字與字型屬性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:4341 msgid "Font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:4349 winctrls.c:1287 msgid "Font st&yle:" msgstr "字型樣式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:4354 winctrls.c:1289 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:4366 config.c:4445 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "以字型顯示粗體字(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:4371 config.c:4450 msgid "Show &bold as colour" msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505 msgid "Show bold" msgstr "以字型顯" #. __ Options - Text: #: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511 msgid "&Allow blinking" msgstr "允許閃爍(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:4412 config.c:4516 msgid "Show dim as font" msgstr "以字型顯示淡的字(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498 msgid "Font smoothing" msgstr "字體平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885 #: config.c:4898 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883 #: config.c:4896 config.c:4983 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884 #: config.c:4897 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886 #: config.c:4899 msgid "&Full" msgstr "完整(&F)" #: config.c:4526 msgid "&Locale" msgstr "語言(&L)" #: config.c:4529 msgid "&Character set" msgstr "字元集(C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4540 config.c:4546 msgid "Emojis" msgstr "表情符號" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4550 msgid "Style" msgstr "風格" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4555 msgid "Placement" msgstr "顯示方式" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646 msgid "Keys" msgstr "按鍵" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4565 msgid "Keyboard features" msgstr "鍵盤功能" #. __ Options - Keys: #: config.c:4569 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "後退鍵傳送^H(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4574 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4579 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4584 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "將 AltGr 也視為 Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4589 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4595 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. __ Options - Keys: #: config.c:4598 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "複製與貼上(Ctrl/Shift+Ins)(&Y)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4603 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "選單與全螢幕(Alt+Space/Enter)(&M)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4608 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切換視窗(Ctrl+[Shift+]Tab)(&S)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4613 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "縮放(Ctrl+plus/minus/zero)(&Z)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4618 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4623 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4630 config.c:4648 msgid "Compose key" msgstr "組合鍵" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4657 msgid "Mouse functions" msgstr "滑鼠功能" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862 msgid "Cop&y on select" msgstr "選取時複製(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693 msgid "Copy with TABs" msgstr "以純文字複製(包含 &Tab)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以格式化文字複製(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894 msgid "Copy as &HTML" msgstr "複製&HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4740 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "點擊定位游標(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4746 msgid "Click actions" msgstr "點擊動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4749 msgid "Right mouse button" msgstr "滑鼠右鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4752 config.c:4766 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4754 config.c:4768 msgid "E&xtend" msgstr "擴展(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4756 msgid "&Menu" msgstr "選單(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4758 config.c:4772 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4763 msgid "Middle mouse button" msgstr "滑鼠中鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4770 msgid "&Nothing" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4778 msgid "Application mouse mode" msgstr "應用程式滑鼠模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4781 msgid "Default click target" msgstr "預設點擊目標" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4784 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4786 msgid "&Application" msgstr "應用程式(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4793 config.c:4811 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025 msgid "&Win" msgstr "&Win" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4831 config.c:5029 msgid "&Sup" msgstr "&Sup" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4835 config.c:5033 msgid "&Hyp" msgstr "&Hyp" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920 msgid "Selection" msgstr "選取" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4847 msgid "Selection and clipboard" msgstr "選取與剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4851 msgid "Clear selection on input" msgstr "輸入時解除選取" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4858 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4908 msgid "Trim space from selection" msgstr "修剪選取範圍前後的空白" #. __ Options - Selection: #: config.c:4914 msgid "Allow setting selection" msgstr "允許調整選取的設定值" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042 msgid "Window" msgstr "視窗" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4927 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "選取時顯示長度" #. __ Options - Selection: #: config.c:4934 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "選取時暫停輸出" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4946 msgid "Window properties" msgstr "視窗屬性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4948 msgid "Default size" msgstr "預設大小" #. __ Options - Window: #: config.c:4952 msgid "Colu&mns" msgstr "欄(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:4956 msgid "Ro&ws" msgstr "列(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4960 msgid "C&urrent size" msgstr "目前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4965 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "調整大小時調整內容(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4973 msgid "Scroll&back lines" msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:4978 msgid "Scrollbar" msgstr "捲軸" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4981 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4985 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4991 config.c:5009 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "滾動的修飾鍵" #. __ Options - Window: #: config.c:5038 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:5044 msgid "UI language" msgstr "介面語言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:5056 msgid "Terminal features" msgstr "終端機功能" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5060 msgid "&Type" msgstr "類型(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:5064 msgid "&Answerback" msgstr "&Answerback" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5069 msgid "Bell" msgstr "提示音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5076 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5082 msgid "&Wave" msgstr "聲音(&W)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5104 config.c:5117 msgid "&Flash" msgstr "閃爍(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5106 config.c:5121 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "於工作列醒目提示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5108 config.c:5125 msgid "&Popup" msgstr "彈出視窗(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5130 msgid "Printer" msgstr "印表機" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5145 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:5150 wininput.c:589 msgid "Status Line" msgstr "" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[列印中...]" #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:935 msgid "&Select..." msgstr "選擇(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1281 msgid "Font " msgstr "字型" #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1283 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1285 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1291 msgid "Sample" msgstr "範例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1312 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集(&R)" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1314 msgid "Show more fonts" msgstr "顯示更多字型" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1319 msgid "Colour " msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色彩(&A)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Custom colours:" msgstr "自訂色彩(&C)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1360 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定義自訂色彩(&F) >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1363 msgid "Colour" msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1365 msgid "|S&olid" msgstr "|原色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1367 msgid "&Hue:" msgstr "色調(&H):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1370 msgid "&Sat:" msgstr "濃度(&S):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1372 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1374 msgid "&Red:" msgstr "紅(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1376 msgid "&Green:" msgstr "綠(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1378 msgid "&Blue:" msgstr "藍(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1381 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "新增自訂色彩(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:266 windialog.c:839 msgid "Options" msgstr "選項" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:268 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:783 msgid "100" msgstr "115" #: windialog.c:924 windialog.c:951 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:308 msgid "Session switcher" msgstr "Session 切換器" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:328 msgid "Session launcher" msgstr "Session 啟動器" #: wininput.c:437 wininput.c:443 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:438 wininput.c:444 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:439 wininput.c:445 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:474 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:476 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:478 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:480 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:485 msgid "New &Window" msgstr "開新視窗(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:491 msgid "New &Tab" msgstr "開新分頁(T&)" #. __ Context menu: #: wininput.c:498 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:517 msgid "&Paste " msgstr "貼上(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Copy → Paste" msgstr "複製 → 貼上" #. __ Context menu: #: wininput.c:527 msgid "S&earch" msgstr "搜尋(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:534 msgid "&Log to File" msgstr "記錄至檔案(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:540 msgid "Character &Info" msgstr "字元資訊(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:546 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220 鍵盤" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:559 msgid "&Default Size" msgstr "預設大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:569 msgid "Scroll&bar" msgstr "捲軸(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:575 msgid "&Full Screen" msgstr "全螢幕(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:581 msgid "Flip &Screen" msgstr "切換螢幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:599 wininput.c:775 msgid "Copy &Title" msgstr "複製標題(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:686 msgid "Ope&n" msgstr "開啟(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as text" msgstr "複製text" #. __ Context menu: #: wininput.c:695 msgid "Copy as RTF" msgstr "複製RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:697 msgid "Copy as HTML text" msgstr "複製HTML text" #. __ Context menu: #: wininput.c:699 msgid "Copy as HTML" msgstr "複製HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:701 msgid "Copy as HTML full" msgstr "複製HTML完整" #. __ Context menu: #: wininput.c:708 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:710 msgid "Save as &Image" msgstr "儲存成圖片(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:722 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "將螢幕內容存為 HTML" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:734 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除螢幕緩衝區" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:745 msgid "Send Break" msgstr "傳送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:847 msgid "User commands" msgstr "使用者指令" #: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540 #: wininput.c:1577 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[停用捲動]" #: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[捲動模式]" #: winmain.c:3935 msgid "Processes are running in session:" msgstr "有程式正在執行於 Session:" #: winmain.c:3936 winmain.c:3947 msgid "Close anyway?" msgstr "仍要關閉?" #: winmain.c:3946 msgid "Running WSL " msgstr "" #: winmain.c:3972 msgid "Reset terminal?" msgstr "重設 終端機?" #. __ Config log: message box heading #: winmain.c:4123 msgid "Config log" msgstr "" #: winmain.c:4214 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊" #: winmain.c:4222 msgid "Could not load icon" msgstr "無法載入圖示" #: winmain.c:6702 msgid "Usage:" msgstr "使用方式:" #: winmain.c:6703 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6706 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n" "如果指定的程式為 dash,將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n" "\n" "選項:\n" " -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n" " -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n" " -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n" " -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n" " -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n" " -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n" " -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n" " --nobidi|--nortl 停用 bidi(由右至左的支援)\n" " -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n" " -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n" " -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n" " --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n" " -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n" " -H, --help 顯示說明並離開\n" " -V, --version 輸出版本資訊並離開\n" "參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n" #: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 WSL 發行版 %s" #: winmain.c:7030 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重複的選項「%s」" #: winmain.c:7038 winmain.c:7129 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項「%s」" #: winmain.c:7040 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "選項「%s」需要一個參數" #: winmain.c:7067 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:7078 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:7238 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:7384 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動" #: winmain.c:7767 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:165 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行距:%d,粗體:%s,底線:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:167 msgid "font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:169 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:544 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字型,改用系統字型" #: wintext.c:559 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字型僅支援部分字元範圍" #: wintext.c:702 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型" #: wintext.c:756 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字型不支援系統語言" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n" "%s\n" "可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"