1491 lines
34 KiB
Text
1491 lines
34 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mintty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Padrão)"
|
||
|
||
#: charset.c:251
|
||
msgid "(OEM codepage)"
|
||
msgstr "(Página de código OEM)"
|
||
|
||
#: charset.c:255
|
||
msgid "(ANSI codepage)"
|
||
msgstr "(Página de código ANSI)"
|
||
|
||
#: child.c:98
|
||
msgid "There are no available terminals"
|
||
msgstr "Não há terminais disponíveis"
|
||
|
||
#: child.c:192
|
||
msgid "Error: Could not open log file"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
|
||
|
||
#: child.c:530
|
||
msgid "Error: Could not fork child process"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
|
||
|
||
#: child.c:532
|
||
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
|
||
#: child.c:622
|
||
msgid "Failed to run '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
|
||
#: child.c:774
|
||
msgid "%s: Exit %i"
|
||
msgstr "%s: Saiu com código %i"
|
||
|
||
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
|
||
#: child.c:781
|
||
msgid "TERMINATED"
|
||
msgstr "FINALIZADO"
|
||
|
||
#: child.c:1485
|
||
msgid "Error: Could not fork child daemon"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:681
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:683
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:685
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:687
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:689
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:691
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:720
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "esticar"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:722
|
||
msgid "align"
|
||
msgstr "alinhar"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:724
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "meio"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:726
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "completa"
|
||
|
||
#. __ %s: unknown option name
|
||
#: config.c:910
|
||
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:958 config.c:987
|
||
msgid "Internal error: too many options"
|
||
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
|
||
|
||
#: config.c:974
|
||
msgid "Internal error: too many options/comments"
|
||
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
|
||
|
||
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
|
||
#. report errors only during initialisation
|
||
#: config.c:1144
|
||
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
|
||
|
||
#. __ %s: option name
|
||
#: config.c:1156
|
||
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
|
||
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
|
||
|
||
#. __ Config log: list heading
|
||
#: config.c:1681
|
||
msgid "Config files handled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for loaded file
|
||
#: config.c:1720
|
||
msgid "Config file loaded:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
|
||
#: config.c:1734
|
||
msgid "Should save to config file but read-only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for file to save to
|
||
#: config.c:1742
|
||
msgid "Save to config file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
|
||
#: config.c:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save options to '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: config.c:2339
|
||
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
|
||
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
|
||
|
||
#: config.c:2341
|
||
msgid "◆ Default printer ◆"
|
||
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
|
||
|
||
#. __ UI localization disabled
|
||
#: config.c:2450
|
||
msgid "– None –"
|
||
msgstr "– Nenhuma –"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
|
||
#: config.c:2452
|
||
msgid "@ Windows language @"
|
||
msgstr "@ Idioma do Windows @"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
|
||
#: config.c:2454
|
||
msgid "* Locale environm. *"
|
||
msgstr "* Variável amb. de locale *"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
|
||
#: config.c:2456
|
||
msgid "= cfg. Text Locale ="
|
||
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
|
||
|
||
#: config.c:2561
|
||
msgid "simple beep"
|
||
msgstr "Bipe simples"
|
||
|
||
#: config.c:2562
|
||
msgid "no beep"
|
||
msgstr "Sem bipe"
|
||
|
||
#: config.c:2563
|
||
msgid "Default Beep"
|
||
msgstr "Bipe padrão"
|
||
|
||
#: config.c:2564
|
||
msgid "Critical Stop"
|
||
msgstr "Parada crítica"
|
||
|
||
#: config.c:2565
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: config.c:2566
|
||
msgid "Exclamation"
|
||
msgstr "Exclamação"
|
||
|
||
#: config.c:2567
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisco"
|
||
|
||
#: config.c:2610
|
||
msgid "◇ None (system sound) ◇"
|
||
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme
|
||
#. __ emojis style
|
||
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
|
||
msgid "◇ None ◇"
|
||
msgstr "◇ Nenhum ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
|
||
#: config.c:3057 config.c:3203
|
||
msgid "◇ Same ◇"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
|
||
#: config.c:3061 config.c:3216
|
||
msgid "downloaded / give me a name!"
|
||
msgstr "baixado / me dê um nome!"
|
||
|
||
#: config.c:3167 config.c:3332
|
||
msgid "Could not load web theme"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
|
||
|
||
#: config.c:3441 config.c:3542
|
||
msgid "Cannot write theme file"
|
||
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
|
||
|
||
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
|
||
msgid "Cannot store theme file"
|
||
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
|
||
msgid "as font"
|
||
msgstr "como fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
|
||
msgid "as colour"
|
||
msgstr "como cor"
|
||
|
||
#: config.c:4017
|
||
msgid "as font & as colour"
|
||
msgstr "como fonte & cor"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
|
||
msgid "xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Dialog button - show About text
|
||
#: config.c:4166
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Sobre..."
|
||
|
||
#. __ Dialog button - save changes
|
||
#: config.c:4169
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - cancel
|
||
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - apply changes
|
||
#: config.c:4177
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - take notice
|
||
#: config.c:4181 windialog.c:892
|
||
msgid "I see"
|
||
msgstr "Entendi"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - confirm action
|
||
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: treeview label
|
||
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: panel title
|
||
#: config.c:4192
|
||
msgid "Looks in Terminal"
|
||
msgstr "Aparência no terminal"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4194
|
||
msgid "Colours"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4198
|
||
msgid "&Foreground..."
|
||
msgstr "&Prim. plano..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4202
|
||
msgid "&Background..."
|
||
msgstr "&Fundo..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4206
|
||
msgid "&Cursor..."
|
||
msgstr "&Cursor..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4217
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "&Tema"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: store colour scheme
|
||
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
|
||
#: config.c:4231 config.c:4243
|
||
msgid "&Darkmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: name of web service
|
||
#: config.c:4248
|
||
msgid "Color Scheme Designer"
|
||
msgstr "Criar esquema de cores"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4253
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "&Desat."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4261
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Baixa"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
|
||
#: config.c:4263
|
||
msgid "&Med."
|
||
msgstr "&Méd."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4265
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Média"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4267
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Alta"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4269
|
||
msgid "Gla&ss"
|
||
msgstr "&Vidro"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
|
||
msgid "Opa&que when focused"
|
||
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4281
|
||
msgid "Blu&r"
|
||
msgstr "&Desfoque"
|
||
|
||
#: config.c:4302
|
||
msgid "◄"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:4305
|
||
msgid "►"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4312
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4317
|
||
msgid "Li&ne"
|
||
msgstr "L&inha"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4319
|
||
msgid "Bloc&k"
|
||
msgstr "Blo&co"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4322
|
||
msgid "Bo&x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4325
|
||
msgid "&Underscore"
|
||
msgstr "&Sublinhado"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor feature
|
||
#: config.c:4330
|
||
msgid "Blinkin&g"
|
||
msgstr "&Piscar"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: treeview label
|
||
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
|
||
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: panel title
|
||
#: config.c:4339
|
||
msgid "Text and Font properties"
|
||
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: section title
|
||
#: config.c:4341
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "E&stilo de fonte:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamanho:"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4366 config.c:4445
|
||
msgid "Sho&w bold as font"
|
||
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4371 config.c:4450
|
||
msgid "Show &bold as colour"
|
||
msgstr "Most. ne&g. como cor"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
|
||
msgid "Show bold"
|
||
msgstr "Most. negrita"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
|
||
msgid "&Allow blinking"
|
||
msgstr "Pe&rmitir piscar"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4412 config.c:4516
|
||
msgid "Show dim as font"
|
||
msgstr "Most. pálido como fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
|
||
msgid "Font smoothing"
|
||
msgstr "Suavização da fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
|
||
#: config.c:4898
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Padrão"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
|
||
#: config.c:4896 config.c:4983
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Desat."
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
|
||
#: config.c:4897
|
||
msgid "&Partial"
|
||
msgstr "&Parcial"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
|
||
#: config.c:4899
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Total"
|
||
|
||
#: config.c:4526
|
||
msgid "&Locale"
|
||
msgstr "&Locale"
|
||
|
||
#: config.c:4529
|
||
msgid "&Character set"
|
||
msgstr "&Conjunto de caracteres"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4540 config.c:4546
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4550
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4555
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: treeview label
|
||
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: panel title
|
||
#: config.c:4565
|
||
msgid "Keyboard features"
|
||
msgstr "Funcionalidades do teclado"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4569
|
||
msgid "&Backarrow sends ^H"
|
||
msgstr "&Backspace envia ^H"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4574
|
||
msgid "&Delete sends DEL"
|
||
msgstr "&Delete envia DEL"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4579
|
||
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
|
||
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4584
|
||
msgid "AltGr is also Alt"
|
||
msgstr "AltGr vira também Alt"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4589
|
||
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4595
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4598
|
||
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4603
|
||
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
|
||
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4608
|
||
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4613
|
||
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4618
|
||
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4623
|
||
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4630 config.c:4648
|
||
msgid "Compose key"
|
||
msgstr "Tecla de composição"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
|
||
msgid "&Shift"
|
||
msgstr "&Shift"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
|
||
msgid "&Ctrl"
|
||
msgstr "Ct&rl"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
|
||
msgid "&Alt"
|
||
msgstr "A<"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: treeview label
|
||
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: panel title
|
||
#: config.c:4657
|
||
msgid "Mouse functions"
|
||
msgstr "Funções do mouse"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
|
||
msgid "Cop&y on select"
|
||
msgstr "&Copiar ao selecionar"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
|
||
msgid "Copy with TABs"
|
||
msgstr "Copiar com &TABs"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
|
||
msgid "Copy as &rich text"
|
||
msgstr "Cop. como texto &rico"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "Copiar como &HTML"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4740
|
||
msgid "Clic&ks place command line cursor"
|
||
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4746
|
||
msgid "Click actions"
|
||
msgstr "Ações de clique"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4749
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botão direito do mouse"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4752 config.c:4766
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "C&olar"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4754 config.c:4768
|
||
msgid "E&xtend"
|
||
msgstr "E&stender"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4756
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "&Menu"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4758 config.c:4772
|
||
msgid "Ente&r"
|
||
msgstr "Ente&r"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4763
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Botão do meio do mouse"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4770
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "&Nada"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4778
|
||
msgid "Application mouse mode"
|
||
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4781
|
||
msgid "Default click target"
|
||
msgstr "Alvo padrão do clique"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4784
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Janela"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4786
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Aplicativo"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4793 config.c:4811
|
||
msgid "Modifier for overriding default"
|
||
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
|
||
msgid "&Win"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Super:
|
||
#: config.c:4831 config.c:5029
|
||
msgid "&Sup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Hyper:
|
||
#: config.c:4835 config.c:5033
|
||
msgid "&Hyp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: treeview label
|
||
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: panel title
|
||
#: config.c:4847
|
||
msgid "Selection and clipboard"
|
||
msgstr "Seleção e área de transferência"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4851
|
||
msgid "Clear selection on input"
|
||
msgstr "Limpar a seleção na entrada"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#: config.c:4858
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4908
|
||
msgid "Trim space from selection"
|
||
msgstr "Aparar espaço da seleção"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4914
|
||
msgid "Allow setting selection"
|
||
msgstr "Permitir seleção de configuração"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#. __ Options - Window: treeview label
|
||
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
|
||
#: config.c:4927
|
||
msgid "Show size while selecting (0..12)"
|
||
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4934
|
||
msgid "Suspend output while selecting"
|
||
msgstr "Suspender saída durante a seleção"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: panel title
|
||
#: config.c:4946
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Propriedades da janela"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4948
|
||
msgid "Default size"
|
||
msgstr "Tamanho padrão"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4952
|
||
msgid "Colu&mns"
|
||
msgstr "Col&unas"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4956
|
||
msgid "Ro&ws"
|
||
msgstr "&Linhas"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4960
|
||
msgid "C&urrent size"
|
||
msgstr "&Tam. atual"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4965
|
||
msgid "Re&wrap on resize"
|
||
msgstr "Reajustar ao redimensionar"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4973
|
||
msgid "Scroll&back lines"
|
||
msgstr "Linhas de &rol."
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4978
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de rolagem"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4981
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Esquerda"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4985
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Direita"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4991 config.c:5009
|
||
msgid "Modifier for scrolling"
|
||
msgstr "Modificador para rolagem"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:5038
|
||
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
|
||
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:5044
|
||
msgid "UI language"
|
||
msgstr "Idioma da interface"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: treeview label
|
||
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: panel title
|
||
#: config.c:5056
|
||
msgid "Terminal features"
|
||
msgstr "Recursos do terminal"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:5060
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Tipo"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
|
||
#: config.c:5064
|
||
msgid "&Answerback"
|
||
msgstr "&Answerback"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:5069
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5076
|
||
msgid "► &Play"
|
||
msgstr "► T&ocar"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5082
|
||
msgid "&Wave"
|
||
msgstr "&Wave"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5104 config.c:5117
|
||
msgid "&Flash"
|
||
msgstr "&Piscar"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5106 config.c:5121
|
||
msgid "&Highlight in taskbar"
|
||
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5108 config.c:5125
|
||
msgid "&Popup"
|
||
msgstr "&Saltar"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:5130
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:5145
|
||
msgid "Prompt about running processes on &close"
|
||
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:5150 wininput.c:589
|
||
msgid "Status Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textprint.c:44 textprint.c:127
|
||
msgid "[Printing...] "
|
||
msgstr "[Imprimindo...] "
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font chooser activation button
|
||
#: winctrls.c:935
|
||
msgid "&Select..."
|
||
msgstr "Selec&..."
|
||
|
||
#. __ Font chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1281
|
||
msgid "Font "
|
||
msgstr "Fonte "
|
||
|
||
#. __ Font chooser: button
|
||
#: winctrls.c:1283
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1285
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Fonte:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1291
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
|
||
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
|
||
msgid "Ferqœm’4€"
|
||
msgstr "AaBbYyZz"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1312
|
||
msgid "Sc&ript:"
|
||
msgstr "Sc&ript:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1314
|
||
msgid "<A>Show more fonts</A>"
|
||
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1319
|
||
msgid "Colour "
|
||
msgstr "Cor "
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
|
||
msgid "B&asic colours:"
|
||
msgstr "Cores &básicas:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1353
|
||
msgid "&Custom colours:"
|
||
msgstr "Cores &personalizadas:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1360
|
||
msgid "De&fine Custom Colours >>"
|
||
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1363
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1365
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|Só&lida"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1367
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Hue:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1370
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Sat:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1372
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Lum:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1374
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Vermelho:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1376
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "V&erde:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1378
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "&Azul:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1381
|
||
msgid "A&dd to Custom Colours"
|
||
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title
|
||
#: windialog.c:266 windialog.c:839
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
|
||
#: windialog.c:268
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponível"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
|
||
#: windialog.c:783
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: windialog.c:924 windialog.c:951
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:308
|
||
msgid "Session switcher"
|
||
msgstr "Alternar sessão"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:328
|
||
msgid "Session launcher"
|
||
msgstr "Iniciar sessão"
|
||
|
||
#: wininput.c:437 wininput.c:443
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: wininput.c:438 wininput.c:444
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: wininput.c:439 wininput.c:445
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:470
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:472
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Mo&ver"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:474
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Tamanho"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:476
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:478
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:480
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:485
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nova &janela"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:491
|
||
msgid "New &Tab"
|
||
msgstr "Nova &aba"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:498
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:517
|
||
msgid "&Paste "
|
||
msgstr "Co&lar "
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:522
|
||
msgid "Copy → Paste"
|
||
msgstr "Copiar → Colar"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:527
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "P&rocurar"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:534
|
||
msgid "&Log to File"
|
||
msgstr "&Registrar em arquivo"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:540
|
||
msgid "Character &Info"
|
||
msgstr "In&formações do caractere"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:546
|
||
msgid "VT220 Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado VT220"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:551
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "R&edefinir"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:559
|
||
msgid "&Default Size"
|
||
msgstr "&Tamanho padrão"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:569
|
||
msgid "Scroll&bar"
|
||
msgstr "&Barra de rolagem"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:575
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "Tela &cheia"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:581
|
||
msgid "Flip &Screen"
|
||
msgstr "Al&ternar tela"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:599 wininput.c:775
|
||
msgid "Copy &Title"
|
||
msgstr "Copiar tít&ulo"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "O&pções..."
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:686
|
||
msgid "Ope&n"
|
||
msgstr "A&brir"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:691
|
||
msgid "Copy as text"
|
||
msgstr "Copiar como texto"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:695
|
||
msgid "Copy as RTF"
|
||
msgstr "Copiar como RTF"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:697
|
||
msgid "Copy as HTML text"
|
||
msgstr "Cop. como HTML texto"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:699
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Cop. como HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:701
|
||
msgid "Copy as HTML full"
|
||
msgstr "Cop. como HTML total"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:708
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Se&lecionar tudo"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:710
|
||
msgid "Save as &Image"
|
||
msgstr "Salvar como &imagem"
|
||
|
||
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
|
||
#: wininput.c:722
|
||
msgid "HTML Screen Dump"
|
||
msgstr "Salvar tela como HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
|
||
#: wininput.c:734
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "Limpar tela"
|
||
|
||
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
|
||
#: wininput.c:745
|
||
msgid "Send Break"
|
||
msgstr "Enviar break"
|
||
|
||
#. __ Context menu, user commands
|
||
#: wininput.c:847
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Comandos do usuário"
|
||
|
||
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
|
||
#: wininput.c:1577
|
||
msgid "[NO SCROLL] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
|
||
msgid "[SCROLL MODE] "
|
||
msgstr "[MODO de SCROLL] "
|
||
|
||
#: winmain.c:3935
|
||
msgid "Processes are running in session:"
|
||
msgstr "Processos rodando na sessão:"
|
||
|
||
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
|
||
msgid "Close anyway?"
|
||
msgstr "Fechar mesmo assim?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3946
|
||
msgid "Running WSL "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:3972
|
||
msgid "Reset terminal?"
|
||
msgstr "Redefinir terminal?"
|
||
|
||
#. __ Config log: message box heading
|
||
#: winmain.c:4123
|
||
msgid "Config log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:4214
|
||
msgid "Try '--help' for more information"
|
||
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
|
||
|
||
#: winmain.c:4222
|
||
msgid "Could not load icon"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
|
||
|
||
#: winmain.c:6702
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#: winmain.c:6703
|
||
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
|
||
|
||
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
|
||
#: winmain.c:6706
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
|
||
"shell.\n"
|
||
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
|
||
"finishes\n"
|
||
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
|
||
"position\n"
|
||
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
|
||
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
|
||
"-T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
|
||
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
|
||
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
|
||
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
|
||
" -H, --help Display help and exit\n"
|
||
" -V, --version Print version information and exit\n"
|
||
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
|
||
"shell do usuário.\n"
|
||
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
|
||
"shell de login.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções:\n"
|
||
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
|
||
"ou -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
|
||
"executado\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
|
||
"terminar\n"
|
||
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
|
||
"especial\n"
|
||
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
|
||
"com COLSxLINHAS)\n"
|
||
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
|
||
"especificadas\n"
|
||
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
|
||
"invocado) (cf. -T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
|
||
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
|
||
"com o índice\n"
|
||
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
|
||
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
|
||
"valor dado\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
|
||
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
|
||
"saída\n"
|
||
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
|
||
"tarefas\n"
|
||
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
|
||
"Windows\n"
|
||
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
|
||
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
|
||
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
|
||
"configurações.\n"
|
||
|
||
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
|
||
msgid "WSL distribution '%s' not found"
|
||
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
|
||
|
||
#: winmain.c:7030
|
||
msgid "Duplicate option '%s'"
|
||
msgstr "Opção repetida: '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7040
|
||
msgid "Option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
|
||
|
||
#: winmain.c:7067
|
||
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7078
|
||
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7238
|
||
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7384
|
||
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
|
||
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
|
||
|
||
#: winmain.c:7767
|
||
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
|
||
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
|
||
|
||
#: winsearch.c:232
|
||
msgid "◀"
|
||
msgstr "◀"
|
||
|
||
#: winsearch.c:233
|
||
msgid "▶"
|
||
msgstr "▶"
|
||
|
||
#: winsearch.c:234
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
|
||
#: wintext.c:165
|
||
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
|
||
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
|
||
#: wintext.c:167
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr "fonte"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
|
||
#: wintext.c:169
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "manual"
|
||
|
||
#: wintext.c:544
|
||
msgid "Font not found, using system substitute"
|
||
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
|
||
|
||
#: wintext.c:559
|
||
msgid "Font has limited support for character ranges"
|
||
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
|
||
|
||
#: wintext.c:702
|
||
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
|
||
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
|
||
|
||
#: wintext.c:756
|
||
msgid "Font does not support system locale"
|
||
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
|
||
|
||
#: appinfo.h:64
|
||
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
|
||
|
||
#. __ %s: WEBSITE (URL)
|
||
#: appinfo.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
|
||
"mintty project page located at\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
|
||
"projeto do Mintty no endereço\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
|
||
"créditos."
|