Panel/Agent-Windows/OGP64/usr/share/mintty/lang/ja.po
2026-06-06 18:46:40 -04:00

1483 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(既定)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEMコードページ)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSIコードページ)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "使用可能な端末がありません"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: 終了コード %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "終了しました"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "伸張"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "整列"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "中央"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "全体"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
"%s。"
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid " None "
msgstr " なし "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windowsの言語 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* ロケール環境変数 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= テキストロケール設定 ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "単純なビープ"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "ビープなし"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "既定のビープ"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "致命的停止"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "クエスチョン"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "エクスクラメーション"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "アスタリスク"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ なし ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "webテーマをロードできません"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "テーマファイルを保存できません"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "フォントを使用"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "カラー表示"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "フォントを使用&カラー表示"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "About..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "外観"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "端末の外観"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景色(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "背景色(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "カーソル(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "カラースキームデザイナー"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "オフ(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "中間(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "Glass(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "ぼかし(&R)"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "四角(&K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "下線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "点滅(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "テキストとフォントの設定"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "サイズ(&S):"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "ボールド"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "点滅を許可(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "淡色をフォントで表示"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "フォントスムージング"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "既定(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "部分的(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "完全(&F)"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "文字セット(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr "絵文字"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "キーボード設定"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGrをAltとしても扱う"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "組み合わせキー"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr "Shift(&S)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ctrl(&C)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr "Alt(&A)"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "マウス設定"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "クリック動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "右マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "拡張(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "メニュー(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "Enter(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "中マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "アプリケーションマウスモード"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "既定のクリック先"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr "Win(&W)"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr "Sup(&S)"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr "Hyp(&H)"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選択とクリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "入力時に選択を解除する"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "選択から空白を取り除く"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "選択の設定を許可する"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選択中に一時停止する"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウ設定"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "既定のサイズ"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "桁(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "現在のサイズ(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "スクロール行数(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "スクロール用修飾子"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "UI言語"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "端末設定"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "応答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "ベル"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► 再生(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "音声(&S)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "点滅(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "ポップアップ(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr "ステータスライン"
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[印刷中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "フォント "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "文字セット(&R):"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "作成した色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "色の作成 >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "| 純色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "赤:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "緑:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "青:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "色の追加"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "が利用可能"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "126"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "セッション切り替え"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "セッション立ち上げ"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "サイズ変更(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "新規タブ(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "コピー → ペースト"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "文字情報(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220キーボード"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "既定のサイズ(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "スクロールバー(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "全画面(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "オプション(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "開く(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "テキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "RTFとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "画像として保存(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML画面ダンプ"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールバックをクリア"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "Breakを送信"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[スクロール停止] "
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[スクロールモード] "
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "構わず閉じますか?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "端末をリセットしますか?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンをロードできません"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
"始します。\n"
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
"ます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
" -h, --hold never|start|error|always\n"
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
"ド)\n"
" (参考: -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
" (インデックスはオプション)\n"
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
"る\n"
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
"する\n"
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
"る\n"
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
"ださい。\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知のオプションです '%s'"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
"お願いします。\n"
"%s\n"
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"