Panel/Agent-Windows/OGP64/usr/share/mintty/lang/nb.po
2026-06-06 18:46:40 -04:00

1488 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM-kodeside)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI-kodeside)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Det er ingen tilgjengelige terminaler"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne loggfilen"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underprosessen"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLL-rebasing kan være nødvendig; se 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å kjøre '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Avslutt %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "AVSLUTTET"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underdaemonen"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr ""
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorerer det ukjente alternativet '%s'"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Intern feil: For mange innstillinger"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Intern feil: For mange innstillinger/kommentarer"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorerer den ukjente verdien '%s' for '%s'-innstillingen"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorerer '%s'-innstillingen som mangler en verdi"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre innstillingene til '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Ingen (utskriving er skrudd av) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Standardskriver ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid " None "
msgstr " Ingen "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows-språk @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Regionsområde *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Oppsatt tekstregion ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "enkelt bipp"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "ingen bipp"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "Standardbipp"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "Kritisk stopp"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "Utropstegn"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Ingen (systemlyd) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Ingen ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "lastet ned / gi meg et navn!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Klarte ikke å laste ned nett-temaet"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Klarte ikke å skrive til temafilen"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Klarte ikke å lagre temafilen"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "som skrifttype"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "som farge"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "skrifttype & farge"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "Om …"
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "Avbrytt"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "Jeg skjønner"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "Utseende"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Utseende i terminalen"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "Farger"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Forgrunn …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "&Bakgrunn …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Musepeker …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "Lagre"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Fargepalettutformer"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "&Lav"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "&Mid."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "&Middels"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "&Høy"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "Gla&ss"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "Fast&het ved fokus"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "Ukla&rhet"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "Musepeker"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "Li&nje"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blok&kmerking"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "&Understreking"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "Blinkin&g"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Tekst- og skrifttypeegenskaper"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Skrifttypest&il:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Vi&s fet tekst som skrifttype"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Vis &fet tekst som farge"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "Vis fet tekst"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "&Tillat blinking"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "Vi&s blek tekst som skrifttype"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "Skrifttypeutjevning"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "&Delvis"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "&Full"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "&Region"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "&Tegnsett"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr "Emojier"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "Tastaturegenskaper"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Bakoverpil sender ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete sender DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+LeftAlt er Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr er også Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "Kop&ier og lim inn (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Meny og fullskjerm (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Bytt vindu (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Forstørr (Ctrl+pluss/minus/null)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "&Alt+Fn-snarveier"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "&Ctrl+Shift+bokstav-snarveier"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "Compose-tast"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "Musefunksjoner"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "Kop&ier ved velging"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Kopier som &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Kopier som &rik tekst"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Kli&kk plasserer ledetekstmusepekeren"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "Klikkhandlinger"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "Høyre museknapp"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "U&tvid"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "&Meny"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midtre museknapp"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "&Ingenting"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Programmusemodus"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "Standard klikkmålpunkt"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modifikator for å overstyre standardene"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr "&Win"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr "&Sup"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr "&Hyp"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Utvalg og utklippstavle"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Tøm utvalget ved inndata"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Trim vekk mellomrom fra utvalg"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Tillat å fastsette utvalg"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Vis størrelsen under utvelging (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender utdata ved utvelging"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "Vindusegenskaper"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "Standardstørrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "Kolo&nner"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "Ra&der"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "Nå&værende størrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Bryt på nytt ved endring av størrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Antall skrolle&historikklinjer"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modifikator for skrolling"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp- og PgDn-skrolling uten modifikator"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "Grensesnittsspråk"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "Terminalegenskaper"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "&Tilbakemelding"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "Bjelle"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► &Ring"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "&Vink"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "&Blink"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Fremhev i verktøylinjen"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "&Oppsprett"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Spør om pågående prosesser ved &avslutning"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Skriver …] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "&Velg …"
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "Skrifttype "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "&Skrifttype:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "Prøveeksemplar"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbZzØø"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sk&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Vis flere skrifttyper</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "Farge "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "G&runnleggende farger:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "&Tilpassede farger:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finer tilpassede farger >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|S&olid"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "&Sky:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "&Met:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lys:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "&Rød:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "&Grønn:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "&Blå:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "L&egg til i de tilpassede fargene"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "tilgjengelig"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "Øktbytter"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "Øktstarter"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr "Skift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenoppretting"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ut&vid"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &Vindu"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "Ny &Fane"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "&Lim inn "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Kopier → Lim inn"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "S&øk"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "&Loggfør til fil"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "Tegn&info"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220-tastatur"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "&Standardstørrelse"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "Skrolle&linje"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Fullskjerm"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Speilvend &skjermen"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "Kopier &tittelen"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "&Innstillinger …"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "Åp&ne"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "Kopier som tekst"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Kopier som RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Kopier som HTML-tekst"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopier som HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Kopier som full HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alle"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "Lagre som &bilde"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML-skjermdump"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm skrollehistorikkbufferen"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "Send «Break»"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "Brukerkommandoer"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr ""
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Prosesser som pågår i denne økten:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "Vil du lukke det likevel?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Tilbakestill terminal?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Prøv med '--help' for mere informasjon"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "Klarte ikke å laste inn ikonet"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Start en ny terminaløkt som kjører det valgte programmet eller brukerens "
"skall.\n"
"Dersom en strek blir brukt i stedet for et problem, start opp skallet som et "
"påloggingsskall.\n"
"\n"
"Innstillinger.\n"
" -c, --config FIL Last inn den spesifiserte oppsettsfilen (sammenlign "
"med. -C eller -p TemaFil)\n"
" -e, --exec … Behandle gjenværende argumenter som kommandoer som skal "
"kjøres\n"
" -h, --hold never|start|error|always Behold vinduet åpent etter at "
"kommandoen har kjørt seg ferdig\n"
" -p, --position X,Y Åpne et vindu ved de spesifiserte koordinatene\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Åpne et vindu ved den "
"spesifiserte posisjonen\n"
" -p, position --position @N Åpne vinduet på skjerm N\n"
" -s, --size KOLONNER,REKKER Bestem skjermstørrelsen i tegn (også "
"KOLONNERxREKKER)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Bestem maks-skjermstørrelsen i det gitte "
"skjermforholdet\n"
" -t, --title TITTEL Bestem vindustittelen (standard: den benyttede "
"kommandoen) (sammenlign med -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Bestem vinduets starttilstand\n"
" -i, --icon FIL[,IX] Last inn vindusikon fra en fil, om ønskelig med "
"indeks\n"
" -l, --log FIL|- Loggfør utdataen til en fil eller stdout\n"
" --nobidi|--nortl Skru av bidi (høyre-til-venstre-støtte)\n"
" -o, --option INNST=VERDI Bestem/Overstyr oppsettsfilinnstillingen med den "
"oppgitte verdien\n"
" -B, --Border frame|void Bruk en tynn eller ingen vinduskant\n"
" -R, --Report s|o Rapporter vindusposisjonen (kort/lang) etter "
"avslutning\n"
" --nopin Gjør at denne økten ikke kan festes fast til "
"verktøylinjen\n"
" -D, --daemon Start en ny økt med Windows-snarveistasten\n"
" -H, --help Vis hjelp og avslutt\n"
" -V, --version Skriv versjonsinformasjon og avslutt\n"
"Se bruksanvisningssiden for ytterligere ledetekstinnstillinger og oppsett.\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL-distribusjonen '%s' ble ikke funnet"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Duplikatinnstilling '%s'"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ukjent alternativ '%s'"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s'-innstillingen krever et argument"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i posisjonsargumentet '%s'"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i størrelsesargumentet '%s'"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i geometriargumentet '%s'"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr ""
"Mintty klarte ikke å løsrive seg fra påkalleren, men starter opp likevel"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Benytter standardtittelen på grunn av ugyldige tegn i programnavnet"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Linjeskille: %d, Fet: %s, Understreket: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "skrifttype"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Skrifttypen ble ikke funnet, benytter systemerstatningen"
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "Skrifttypen har begrenset støtte for tegnseksjoner"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Skrifttypeinstallasjonen er korrumpert, benytter systemerstatningen"
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "Skrifttypen støtter ikke systemets regioninnstilling"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Det gis ingen forsikringer, i den grad loven tillater det."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Vennligst meld inn bugger eller forespør forbedringer gjennom rapportlisten "
"på mintty sin prosjektside, som er hos\n"
"%s.\n"
"Se også wikien der for flere tips, takk, og krediteringer."