Panel/Agent-Windows/OGP64/usr/share/mintty/lang/pt_BR.po
2026-06-06 18:46:40 -04:00

1491 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "esticar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "alinhar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "meio"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "completa"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid " None "
msgstr " Nenhuma "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "como cor"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "como fonte & cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "Entendi"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "Cores"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "Salvar"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "&Alta"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "Most. negrita"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "Most. pálido como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "&Total"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "Localização"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr vira também Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Copiar com &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Seleção e área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Limpar a seleção na entrada"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Aparar espaço da seleção"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Permitir seleção de configuração"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender saída durante a seleção"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Reajustar ao redimensionar"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "Fonte "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbYyZz"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "Cor "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "disponível"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "Nova &aba"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "Salvar como &imagem"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[MODO de SCROLL] "
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Redefinir terminal?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "fonte"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."