1488 lines
38 KiB
Text
1488 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mintty\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
#: charset.c:251
|
||
msgid "(OEM codepage)"
|
||
msgstr "(OEM русская)"
|
||
|
||
#: charset.c:255
|
||
msgid "(ANSI codepage)"
|
||
msgstr "(ANSI кириллица)"
|
||
|
||
#: child.c:98
|
||
msgid "There are no available terminals"
|
||
msgstr "Нет доступных панелей"
|
||
|
||
#: child.c:192
|
||
msgid "Error: Could not open log file"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала"
|
||
|
||
#: child.c:530
|
||
msgid "Error: Could not fork child process"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс"
|
||
|
||
#: child.c:532
|
||
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
|
||
#: child.c:622
|
||
msgid "Failed to run '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s"
|
||
|
||
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
|
||
#: child.c:774
|
||
msgid "%s: Exit %i"
|
||
msgstr "%s остановлено: %i"
|
||
|
||
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
|
||
#: child.c:781
|
||
msgid "TERMINATED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ"
|
||
|
||
#: child.c:1485
|
||
msgid "Error: Could not fork child daemon"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс"
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:681
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:683
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:685
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:687
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:689
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
|
||
#: config.c:691
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:720
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "растянуть"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:722
|
||
msgid "align"
|
||
msgstr "выровнять"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:724
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "по центру"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
|
||
#: config.c:726
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "заполнить"
|
||
|
||
#. __ %s: unknown option name
|
||
#: config.c:910
|
||
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:958 config.c:987
|
||
msgid "Internal error: too many options"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров"
|
||
|
||
#: config.c:974
|
||
msgid "Internal error: too many options/comments"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев"
|
||
|
||
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
|
||
#. report errors only during initialisation
|
||
#: config.c:1144
|
||
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'"
|
||
|
||
#. __ %s: option name
|
||
#: config.c:1156
|
||
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
|
||
msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение"
|
||
|
||
#. __ Config log: list heading
|
||
#: config.c:1681
|
||
msgid "Config files handled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for loaded file
|
||
#: config.c:1720
|
||
msgid "Config file loaded:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
|
||
#: config.c:1734
|
||
msgid "Should save to config file but read-only:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Config log: message for file to save to
|
||
#: config.c:1742
|
||
msgid "Save to config file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
|
||
#: config.c:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save options to '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить параметр '%s':\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: config.c:2339
|
||
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
|
||
msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇"
|
||
|
||
#: config.c:2341
|
||
msgid "◆ Default printer ◆"
|
||
msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆"
|
||
|
||
#. __ UI localization disabled
|
||
#: config.c:2450
|
||
msgid "– None –"
|
||
msgstr "– Отсутствует –"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
|
||
#: config.c:2452
|
||
msgid "@ Windows language @"
|
||
msgstr "@ Из Windows @"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
|
||
#: config.c:2454
|
||
msgid "* Locale environm. *"
|
||
msgstr "* Из окружения *"
|
||
|
||
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
|
||
#: config.c:2456
|
||
msgid "= cfg. Text Locale ="
|
||
msgstr "= Файл конфигурации ="
|
||
|
||
#: config.c:2561
|
||
msgid "simple beep"
|
||
msgstr "Простой сигнал"
|
||
|
||
#: config.c:2562
|
||
msgid "no beep"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#: config.c:2563
|
||
msgid "Default Beep"
|
||
msgstr "Стандартный звук"
|
||
|
||
#: config.c:2564
|
||
msgid "Critical Stop"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#: config.c:2565
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: config.c:2566
|
||
msgid "Exclamation"
|
||
msgstr "Восклицание"
|
||
|
||
#: config.c:2567
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Звездочка"
|
||
|
||
#: config.c:2610
|
||
msgid "◇ None (system sound) ◇"
|
||
msgstr "◇ Нет (системный звук) ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme
|
||
#. __ emojis style
|
||
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
|
||
msgid "◇ None ◇"
|
||
msgstr "◇ Отсутствует ◇"
|
||
|
||
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
|
||
#: config.c:3057 config.c:3203
|
||
msgid "◇ Same ◇"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
|
||
#: config.c:3061 config.c:3216
|
||
msgid "downloaded / give me a name!"
|
||
msgstr "загружено / сохранить как"
|
||
|
||
#: config.c:3167 config.c:3332
|
||
msgid "Could not load web theme"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить веб-тему"
|
||
|
||
#: config.c:3441 config.c:3542
|
||
msgid "Cannot write theme file"
|
||
msgstr "Невозможно записать файл темы"
|
||
|
||
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
|
||
msgid "Cannot store theme file"
|
||
msgstr "Не удается сохранить файл темы"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
|
||
msgid "as font"
|
||
msgstr "шрифты"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
|
||
msgid "as colour"
|
||
msgstr "цветной текст"
|
||
|
||
#: config.c:4017
|
||
msgid "as font & as colour"
|
||
msgstr "шрифты и цветной текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
|
||
msgid "xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Dialog button - show About text
|
||
#: config.c:4166
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О нас"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - save changes
|
||
#: config.c:4169
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - cancel
|
||
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - apply changes
|
||
#: config.c:4177
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - take notice
|
||
#: config.c:4181 windialog.c:892
|
||
msgid "I see"
|
||
msgstr "Хорошо"
|
||
|
||
#. __ Dialog button - confirm action
|
||
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: treeview label
|
||
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: panel title
|
||
#: config.c:4192
|
||
msgid "Looks in Terminal"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4194
|
||
msgid "Colours"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4198
|
||
msgid "&Foreground..."
|
||
msgstr "Текст..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4202
|
||
msgid "&Background..."
|
||
msgstr "Фон..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4206
|
||
msgid "&Cursor..."
|
||
msgstr "Каретка..."
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#: config.c:4217
|
||
msgid "&Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: store colour scheme
|
||
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "В набор"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks:
|
||
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
|
||
#: config.c:4231 config.c:4243
|
||
msgid "&Darkmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: name of web service
|
||
#: config.c:4248
|
||
msgid "Color Scheme Designer"
|
||
msgstr "Онлайн генератор тем"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4253
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
|
||
msgid "&Off"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4261
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
|
||
#: config.c:4263
|
||
msgid "&Med."
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4265
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4267
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4269
|
||
msgid "Gla&ss"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
|
||
msgid "Opa&que when focused"
|
||
msgstr "Непрозрачно при фокусировке"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: transparency
|
||
#: config.c:4281
|
||
msgid "Blu&r"
|
||
msgstr "Размытие"
|
||
|
||
#: config.c:4302
|
||
msgid "◄"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:4305
|
||
msgid "►"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: section title
|
||
#: config.c:4312
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Каретка"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4317
|
||
msgid "Li&ne"
|
||
msgstr "Слеш"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4319
|
||
msgid "Bloc&k"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4322
|
||
msgid "Bo&x"
|
||
msgstr "Коробка"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor type
|
||
#: config.c:4325
|
||
msgid "&Underscore"
|
||
msgstr "Подчеркивание"
|
||
|
||
#. __ Options - Looks: cursor feature
|
||
#: config.c:4330
|
||
msgid "Blinkin&g"
|
||
msgstr "Мерцание"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: treeview label
|
||
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
|
||
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: panel title
|
||
#: config.c:4339
|
||
msgid "Text and Font properties"
|
||
msgstr "Свойства текста и шрифта"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: section title
|
||
#: config.c:4341
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Начертание:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4366 config.c:4445
|
||
msgid "Sho&w bold as font"
|
||
msgstr "Отображать жирным шрифты"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4371 config.c:4450
|
||
msgid "Show &bold as colour"
|
||
msgstr "Отображать жирным цветнои текст"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
|
||
msgid "Show bold"
|
||
msgstr "Отобразить жирным"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
|
||
msgid "&Allow blinking"
|
||
msgstr "Разрешить мерцание"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4412 config.c:4516
|
||
msgid "Show dim as font"
|
||
msgstr "Отображать бле́дный шрифты"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
|
||
msgid "Font smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание шрифта"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
|
||
#: config.c:4898
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
|
||
#: config.c:4896 config.c:4983
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
|
||
#: config.c:4897
|
||
msgid "&Partial"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
|
||
#: config.c:4899
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: config.c:4526
|
||
msgid "&Locale"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: config.c:4529
|
||
msgid "&Character set"
|
||
msgstr "Набор символов"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#. __ Options - Text:
|
||
#: config.c:4540 config.c:4546
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Эмодзи"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4550
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. __ Options - Text - Emojis:
|
||
#: config.c:4555
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: treeview label
|
||
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: panel title
|
||
#: config.c:4565
|
||
msgid "Keyboard features"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4569
|
||
msgid "&Backarrow sends ^H"
|
||
msgstr "&Backarrow как ^H"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4574
|
||
msgid "&Delete sends DEL"
|
||
msgstr "DEL удаляет слева"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4579
|
||
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
|
||
msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4584
|
||
msgid "AltGr is also Alt"
|
||
msgstr "AltGr заменяет или Alt"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4589
|
||
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4595
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4598
|
||
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4603
|
||
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
|
||
msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4608
|
||
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4613
|
||
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4618
|
||
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
|
||
msgstr "&Alt+F(n) сочетания"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#: config.c:4623
|
||
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
|
||
msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys: section title
|
||
#: config.c:4630 config.c:4648
|
||
msgid "Compose key"
|
||
msgstr "Модификатор клавиатуры"
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Shift:
|
||
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
|
||
msgid "&Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Control:
|
||
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
|
||
msgid "&Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Keys:
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Alt:
|
||
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
|
||
msgid "&Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: treeview label
|
||
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: panel title
|
||
#: config.c:4657
|
||
msgid "Mouse functions"
|
||
msgstr "Свойства мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
|
||
msgid "Cop&y on select"
|
||
msgstr "Копировать при выборе"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
|
||
msgid "Copy with TABs"
|
||
msgstr "Копировать с вкладками"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
|
||
msgid "Copy as &rich text"
|
||
msgstr "Копировать как таблицу"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "Копировать как HTML"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4740
|
||
msgid "Clic&ks place command line cursor"
|
||
msgstr "Устанавливать каретку мышкой"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4746
|
||
msgid "Click actions"
|
||
msgstr "Действия при нажатии кнопок"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4749
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4752 config.c:4766
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4754 config.c:4768
|
||
msgid "E&xtend"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4756
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4758 config.c:4772
|
||
msgid "Ente&r"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4763
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4770
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: section title
|
||
#: config.c:4778
|
||
msgid "Application mouse mode"
|
||
msgstr "Режим отслеживания мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4781
|
||
msgid "Default click target"
|
||
msgstr "События мыши передаются"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4784
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Window"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
|
||
#: config.c:4786
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "Приложению"
|
||
|
||
#. __ Options - Mouse:
|
||
#: config.c:4793 config.c:4811
|
||
msgid "Modifier for overriding default"
|
||
msgstr "Модификатор отмены захвата мыши"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#. __ Options - Modifier - Win:
|
||
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
|
||
msgid "&Win"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Super:
|
||
#: config.c:4831 config.c:5029
|
||
msgid "&Sup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Modifier - Hyper:
|
||
#: config.c:4835 config.c:5033
|
||
msgid "&Hyp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: treeview label
|
||
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: panel title
|
||
#: config.c:4847
|
||
msgid "Selection and clipboard"
|
||
msgstr "Выделение текста и буфер обмена"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4851
|
||
msgid "Clear selection on input"
|
||
msgstr "Отменить выделение текста при вводе"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#: config.c:4858
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4908
|
||
msgid "Trim space from selection"
|
||
msgstr "Убирать табы и пробелы в конце"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4914
|
||
msgid "Allow setting selection"
|
||
msgstr "Разрешить нвстройку выделенного текста"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: section title
|
||
#. __ Options - Window: treeview label
|
||
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
|
||
#: config.c:4927
|
||
msgid "Show size while selecting (0..12)"
|
||
msgstr "Размер выделенного текста (0..12)"
|
||
|
||
#. __ Options - Selection:
|
||
#: config.c:4934
|
||
msgid "Suspend output while selecting"
|
||
msgstr "Приостановить вывод при выделении текста"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: panel title
|
||
#: config.c:4946
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Свойства окна"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:4948
|
||
msgid "Default size"
|
||
msgstr "Размер по умолчанию"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4952
|
||
msgid "Colu&mns"
|
||
msgstr "Колонны"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4956
|
||
msgid "Ro&ws"
|
||
msgstr "Ряды"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4960
|
||
msgid "C&urrent size"
|
||
msgstr "Текущие"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4965
|
||
msgid "Re&wrap on resize"
|
||
msgstr "Переносить при изменении размера"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4973
|
||
msgid "Scroll&back lines"
|
||
msgstr "Буфер строк"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4978
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4981
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: scrollbar
|
||
#: config.c:4985
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:4991 config.c:5009
|
||
msgid "Modifier for scrolling"
|
||
msgstr "Модификатор прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Options - Window:
|
||
#: config.c:5038
|
||
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
|
||
msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора"
|
||
|
||
#. __ Options - Window: section title
|
||
#: config.c:5044
|
||
msgid "UI language"
|
||
msgstr "Язык интерфейса"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: treeview label
|
||
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: panel title
|
||
#: config.c:5056
|
||
msgid "Terminal features"
|
||
msgstr "Свойства консоли"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:5060
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
|
||
#: config.c:5064
|
||
msgid "&Answerback"
|
||
msgstr "Автоответ "
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:5069
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "Оповещения"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5076
|
||
msgid "► &Play"
|
||
msgstr "► Воспр."
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5082
|
||
msgid "&Wave"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5104 config.c:5117
|
||
msgid "&Flash"
|
||
msgstr "Вспл."
|
||
|
||
# msgstr "Всплывающее"
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5106 config.c:5121
|
||
msgid "&Highlight in taskbar"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
# msgstr "Статус в панели"
|
||
#. __ Options - Terminal: bell
|
||
#: config.c:5108 config.c:5125
|
||
msgid "&Popup"
|
||
msgstr "Всплывающее"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal: section title
|
||
#: config.c:5130
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#: config.c:5145
|
||
msgid "Prompt about running processes on &close"
|
||
msgstr "При закрытии подсказывать о процессах"
|
||
|
||
#. __ Options - Terminal:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: config.c:5150 wininput.c:589
|
||
msgid "Status Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textprint.c:44 textprint.c:127
|
||
msgid "[Printing...] "
|
||
msgstr "[Печать ...]"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font chooser activation button
|
||
#: winctrls.c:935
|
||
msgid "&Select..."
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1281
|
||
msgid "Font "
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: button
|
||
#: winctrls.c:1283
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1285
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser:
|
||
#: winctrls.c:1291
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
|
||
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
|
||
msgid "Ferqœm’4€"
|
||
msgstr "АаБбВвГг"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1312
|
||
msgid "Sc&ript:"
|
||
msgstr "Набор символов:"
|
||
|
||
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
|
||
#: winctrls.c:1314
|
||
msgid "<A>Show more fonts</A>"
|
||
msgstr "<A>Показать дополнительные шрифты</A>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser: title bar label
|
||
#: winctrls.c:1319
|
||
msgid "Colour "
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
|
||
msgid "B&asic colours:"
|
||
msgstr "Основные цвета:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1353
|
||
msgid "&Custom colours:"
|
||
msgstr "Дополнительные цвета:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1360
|
||
msgid "De&fine Custom Colours >>"
|
||
msgstr "Определить цвет >>"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1363
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1365
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|Заливка"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1367
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "Оттенок:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1370
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "Контраст:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1372
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1374
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1376
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1378
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#. __ Colour chooser:
|
||
#: winctrls.c:1381
|
||
msgid "A&dd to Custom Colours"
|
||
msgstr "Добавить в набор"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title
|
||
#: windialog.c:266 windialog.c:839
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
|
||
#: windialog.c:268
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "доступен"
|
||
|
||
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
|
||
#: windialog.c:783
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windialog.c:924 windialog.c:951
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:308
|
||
msgid "Session switcher"
|
||
msgstr "Параллельные сеансы"
|
||
|
||
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
|
||
#: wininput.c:328
|
||
msgid "Session launcher"
|
||
msgstr "Новый сеанс"
|
||
|
||
#: wininput.c:437 wininput.c:443
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:438 wininput.c:444
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:439 wininput.c:445
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:470
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:472
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:474
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:476
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:478
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:480
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:485
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:491
|
||
msgid "New &Tab"
|
||
msgstr "Новая вкладка"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:498
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:517
|
||
msgid "&Paste "
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:522
|
||
msgid "Copy → Paste"
|
||
msgstr "Копировать → Вставить"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:527
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:534
|
||
msgid "&Log to File"
|
||
msgstr "Сохранять логи в файл"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:540
|
||
msgid "Character &Info"
|
||
msgstr "Информация символов"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:546
|
||
msgid "VT220 Keyboard"
|
||
msgstr "VT220 Клавиатура"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:551
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:559
|
||
msgid "&Default Size"
|
||
msgstr "Стандартный размер"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:569
|
||
msgid "Scroll&bar"
|
||
msgstr "Полоса прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:575
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "На весь экран"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:581
|
||
msgid "Flip &Screen"
|
||
msgstr "Альтернативный экран"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:599 wininput.c:775
|
||
msgid "Copy &Title"
|
||
msgstr "Копировать заголовок"
|
||
|
||
#. __ System menu:
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#. __ System menu:
|
||
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "Настройки ..."
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:686
|
||
msgid "Ope&n"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:691
|
||
msgid "Copy as text"
|
||
msgstr "Копировать как текст"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:695
|
||
msgid "Copy as RTF"
|
||
msgstr "Копировать как RTF"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:697
|
||
msgid "Copy as HTML text"
|
||
msgstr "Копировать текст как HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:699
|
||
msgid "Copy as HTML"
|
||
msgstr "Копировать как HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:701
|
||
msgid "Copy as HTML full"
|
||
msgstr "Копировать все как HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:708
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#. __ Context menu:
|
||
#: wininput.c:710
|
||
msgid "Save as &Image"
|
||
msgstr "Сохранить снимок экрана"
|
||
|
||
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
|
||
#: wininput.c:722
|
||
msgid "HTML Screen Dump"
|
||
msgstr "Сохранить снимок экрана в HTML"
|
||
|
||
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
|
||
#: wininput.c:734
|
||
msgid "Clear Scrollback"
|
||
msgstr "Сброс полосы прокрутки"
|
||
|
||
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
|
||
#: wininput.c:745
|
||
msgid "Send Break"
|
||
msgstr "Прервать текущую задачу"
|
||
|
||
#. __ Context menu, user commands
|
||
#: wininput.c:847
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Пользовательские команды"
|
||
|
||
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
|
||
#: wininput.c:1577
|
||
msgid "[NO SCROLL] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
|
||
msgid "[SCROLL MODE] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:3935
|
||
msgid "Processes are running in session:"
|
||
msgstr "Имеются запущенные процессы:"
|
||
|
||
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
|
||
msgid "Close anyway?"
|
||
msgstr "Закрыть все равно?"
|
||
|
||
#: winmain.c:3946
|
||
msgid "Running WSL "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:3972
|
||
msgid "Reset terminal?"
|
||
msgstr "Сброс консоль?"
|
||
|
||
#. __ Config log: message box heading
|
||
#: winmain.c:4123
|
||
msgid "Config log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmain.c:4214
|
||
msgid "Try '--help' for more information"
|
||
msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации"
|
||
|
||
#: winmain.c:4222
|
||
msgid "Could not load icon"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить иконку"
|
||
|
||
#: winmain.c:6702
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Применение:"
|
||
|
||
#: winmain.c:6703
|
||
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
|
||
msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]"
|
||
|
||
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
|
||
#: winmain.c:6706
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
|
||
"shell.\n"
|
||
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
|
||
"finishes\n"
|
||
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
|
||
"position\n"
|
||
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
|
||
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
|
||
"-T)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
|
||
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
|
||
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
|
||
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
|
||
" -H, --help Display help and exit\n"
|
||
" -V, --version Print version information and exit\n"
|
||
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или "
|
||
"оболочка пользователя.\n"
|
||
"Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве "
|
||
"оболочки входа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -"
|
||
"o ThemeFile)\n"
|
||
" -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n"
|
||
" -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после "
|
||
"выполнения комманды\n"
|
||
" -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n"
|
||
" -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом "
|
||
"положении\n"
|
||
" -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n"
|
||
" -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n"
|
||
" -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n"
|
||
" -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n"
|
||
" -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние "
|
||
"окна\n"
|
||
" -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с "
|
||
"индексом\n"
|
||
" -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n"
|
||
" --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n"
|
||
" -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с "
|
||
"заданными вариантами переменных/переопределении\n"
|
||
" -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n"
|
||
" -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n"
|
||
" --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n"
|
||
" -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого "
|
||
"доступа Windows\n"
|
||
" -H, --help Показать справку и выйти\n"
|
||
" -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n"
|
||
"Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и "
|
||
"конфигурации.\n"
|
||
|
||
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
|
||
msgid "WSL distribution '%s' not found"
|
||
msgstr "Подсистема WSL '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: winmain.c:7030
|
||
msgid "Duplicate option '%s'"
|
||
msgstr "Дублирование параметра '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7040
|
||
msgid "Option '%s' requires an argument"
|
||
msgstr "Параметр '%s' требует аргумент"
|
||
|
||
#: winmain.c:7067
|
||
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7078
|
||
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7238
|
||
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
|
||
|
||
#: winmain.c:7384
|
||
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае"
|
||
|
||
#: winmain.c:7767
|
||
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени "
|
||
"программы"
|
||
|
||
#: winsearch.c:232
|
||
msgid "◀"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winsearch.c:233
|
||
msgid "▶"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winsearch.c:234
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
|
||
#: wintext.c:165
|
||
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
|
||
msgstr "Интервал:%d жирный:%s андерскор:%s"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
|
||
#: wintext.c:167
|
||
msgid "font"
|
||
msgstr "шрифт"
|
||
|
||
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
|
||
#: wintext.c:169
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "особый"
|
||
|
||
#: wintext.c:544
|
||
msgid "Font not found, using system substitute"
|
||
msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены"
|
||
|
||
#: wintext.c:559
|
||
msgid "Font has limited support for character ranges"
|
||
msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов"
|
||
|
||
#: wintext.c:702
|
||
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
|
||
msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены"
|
||
|
||
#: wintext.c:756
|
||
msgid "Font does not support system locale"
|
||
msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы"
|
||
|
||
#: appinfo.h:64
|
||
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом."
|
||
|
||
#. __ %s: WEBSITE (URL)
|
||
#: appinfo.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
|
||
"mintty project page located at\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, "
|
||
"расположенного по адресу\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."
|