GSP-Agent-Windows/OGP64/usr/share/mintty/lang/zh_CN.po

1475 lines
34 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017.
# GeekDuanLian <dl@pbstu.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n"
"Last-Translator: GeekDuanLian <dl@pbstu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM 代码页)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI 代码页)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "没有可用的终端"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "错误:无法打开日志文件"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "运行 '%s' 失败:%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s退出 %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "已终止"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "拉伸"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "适应"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "居中"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "填充"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知选项 '%s'"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部错误:过多选项"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部错误:过多选项/注释"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"无法将选项保存到 '%s'\n"
"%s。"
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 默认打印机 ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid " None "
msgstr ""
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 语言 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 环境变量 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已配置的 Locale ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "简单的嘟声"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "无提示音"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "默认的嘟声"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "错误提示音"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "疑问提示音"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "惊叹提示音"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "星号提示音"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 无 ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下载 / 给我起名!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "无法加载网络主题"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "无法写入主题文件"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "无法储存主题文件"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "字形"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "颜色"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "字形 & 颜色"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "我了解了"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "终端外观"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "颜色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "光标(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "主题(&T)"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr "深色模式"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "颜色样式设计工具"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "竖线"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "方块"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "下划线"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "闪烁(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文本和字体属性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "显示粗体字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "显示粗体颜色(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "显示粗体的"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允许闪烁(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "显示半隐字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "字体平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "全部(&F)"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "本地 &Locale"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "字符集(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "风格"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "键盘特性"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "退格键发送 ^H (&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "删除键发送 DEL (&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "将 AltGr 也视为 Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "组合按键"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr ""
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "鼠标功能"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "选中后立即复制(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以富文本复制(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "单击动作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "扩展(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "回车(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "应用程序鼠标模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "默认点击目标"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "应用程序(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆盖默认配置的修饰键"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "选中字符和剪切板功能"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "输入后取消选中"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "剪切板"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "移除不必要的空格"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "选择时暂停屏幕输出"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "默认大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "列数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "当前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "调整大小时重新折行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "保存历史行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "用于滚动的修饰键"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "界面语言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "终端特性"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "终端类型(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "应答字符串(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "响铃"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "声音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "闪屏(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "任务栏高亮(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "弹出(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr "状态栏"
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[打印中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "字体 "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "实例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字实例"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>显示更多字体</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "颜色 "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定义当前颜色(&F)>>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&H)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "红色(&R)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "绿色(&G)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝色(&B)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "添加到自定义颜色(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "105"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "切换会话"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "启动会话"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr ""
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "新建标签(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "粘贴(&P) "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "复制 → 粘贴"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "写入到日志文件(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "字符详情(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT200 键盘"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "滚动条"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "备用屏幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "复制标题(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "打开(&O)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "以纯文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "以 RTF 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "以 HTML 文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "以 HTML 全部复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "保存截图(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML 屏幕转储"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除滚动历史"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "发送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[暂停滚屏]"
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[滚屏模式]"
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "在当前会话中还运行着进程:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "确认关闭?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "重置 终端?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "无法加载图标"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n"
"如果指定的程序是 dash那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n"
" -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n"
" -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n"
" -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n"
" -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n"
" -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n"
" -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n"
" --nobidi|--nortl 禁用 bidi从右向左的支持\n"
" -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n"
" -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n"
" -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n"
" --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n"
" -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n"
" -H, --help 显示帮助信息然后退出\n"
" -V, --version 打印版本信息然后退出\n"
"请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重复的选项 %s"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的选项 %s"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 %s 需要一个参数"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr ""
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr ""
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行间距:%d粗体%s下划线%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字体,使用系统字体替代"
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字体对字符范围支持有限"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代"
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字体不支持系统语言环境"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n"
"地址:%s\n"
"Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。"