GSP-Agent-Windows/OGP64/usr/share/mintty/lang/zh_TW.po

1471 lines
33 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n"
"Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "OEM codepage"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "ANSI codepage"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "沒有可用的終端機"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "錯誤:無法建立子程序"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "可能需要進行 DLL 重定位見「rebaseall / rebase --help」"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%sExit %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "已終止"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "錯誤:無法建立子背景程序"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "延展"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "對齊"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "置中"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "完整"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知選項「%s」"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "內部錯誤:選項過多"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "內部錯誤:選項/註解過多"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略無效值「%s」「%s」選項"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略「%s」選項遺漏值"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"無法儲存選項至「%s」\n"
"%s。"
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 無(停用列印) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 預設印表機 ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid " None "
msgstr ""
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 語言 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 環境變數 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已設定的語言 ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "簡單的嗶聲"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "無嗶聲"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "預設嗶聲"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "緊急停止"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "驚嘆聲"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "星號"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 無(系統音效) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 無 ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下載/給我個名字!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "無法載入網路主題"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "無法寫入主題檔案"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "無法儲存主題檔案"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "示粗體字"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "示粗體字"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "示粗體字 & 示粗體字"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "關於..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "確認"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "外觀"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "終端機外觀"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "色彩"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "色彩(&C)"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "主題(&T)"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "色彩樣式設計工具"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "關(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "使用中不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "豎線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "方塊(K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "下劃線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "閃爍(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文字與字型屬性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字型樣式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "以字型顯示粗體字(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "以字型顯"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允許閃爍(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "以字型顯示淡的字(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "字體平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "完整(&F)"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "語言(&L)"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "字元集(C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr "表情符號"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "風格"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "顯示方式"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "鍵盤功能"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "後退鍵傳送^H(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "將 AltGr 也視為 Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "複製與貼上Ctrl/Shift+Ins(&Y)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "選單與全螢幕Alt+Space/Enter(&M)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切換視窗Ctrl+[Shift+]Tab(&S)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "縮放Ctrl+plus/minus/zero(&Z)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "組合鍵"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "滑鼠功能"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選取時複製(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "以純文字複製(包含 &Tab"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以格式化文字複製(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "複製&HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "點擊定位游標(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "點擊動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "擴展(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "選單(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "無(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "應用程式滑鼠模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "預設點擊目標"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "應用程式(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr "&Win"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr "&Sup"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr "&Hyp"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "選取"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選取與剪貼簿"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "輸入時解除選取"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "修剪選取範圍前後的空白"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "允許調整選取的設定值"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選取時顯示長度"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選取時暫停輸出"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "視窗屬性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "預設大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "欄(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "列(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "目前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "調整大小時調整內容(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲軸"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "滾動的修飾鍵"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "介面語言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "終端機功能"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "類型(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "提示音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "聲音(&W)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "閃爍(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "於工作列醒目提示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "彈出視窗(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[列印中..."
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "選擇(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "字型"
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "字型(&F)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "範例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "ABC abc 文字"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集(&R)"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>顯示更多字型</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色彩(&A)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自訂色彩(&C)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定義自訂色彩(&F) >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "色彩"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|原色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色調(&H):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "濃度(&S):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "紅(&R):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "綠(&G):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "藍(&B):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "新增自訂色彩(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "115"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "Session 切換器"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "Session 啟動器"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "開新視窗(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "開新分頁(T&)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "貼上(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "複製 → 貼上"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "記錄至檔案(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "字元資訊(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220 鍵盤"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "預設大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "捲軸(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "切換螢幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "複製標題(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "開啟(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "複製text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "複製RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "複製HTML text"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "複製HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "複製HTML完整"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "儲存成圖片(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "將螢幕內容存為 HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除螢幕緩衝區"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "傳送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "使用者指令"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[停用捲動]"
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[捲動模式]"
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "有程式正在執行於 Session"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "仍要關閉?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "重設 終端機?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "無法載入圖示"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "使用方式:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n"
"如果指定的程式為 dash將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n"
"\n"
"選項:\n"
" -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile\n"
" -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n"
" -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n"
" -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n"
" -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n"
" -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n"
" -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n"
" --nobidi|--nortl 停用 bidi由右至左的支援\n"
" -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n"
" -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n"
" -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n"
" --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n"
" -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n"
" -H, --help 顯示說明並離開\n"
" -V, --version 輸出版本資訊並離開\n"
"參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 WSL 發行版 %s"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重複的選項「%s」"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的選項「%s」"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "選項「%s」需要一個參數"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行距:%d粗體%s底線%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "字型"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字型,改用系統字型"
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字型僅支援部分字元範圍"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型"
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字型不支援系統語言"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n"
"%s\n"
"可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"